①Just witnessing rudeness makes it far more likely that we,in turn,will be rude later on.②The audience are far more involved.1.这两句中的far more如何翻译?作什么成分?具体far和more作何成分?2.far当副词用时在句中什么位置?有哪些用法?翻译成非常的话...
...completely
established with physiologists, and upon which it is undeniable that a great
portion of human happiness depends.这些真理完全是由生理学家确立的,是毋庸置疑的,人类的幸福在很大程度上依赖于这些真理。 请教曹老师,1. Which指代什么?...
you learned that phrasal verbs are used more when English is spoken than when it is written.这里的more,我理解是much的比较级,译文:你学到的是英语被说的时候会比被书写的时候,更多的应用到短语动词。这里的much应该是作为副词修饰be used。
...
A study found that 85% of new fathers take some time off after the birth of a child——but for all but a few,it's a week or two at most.麻烦问一下老师——but for all for a few 这个成分的语法结构是什么?感觉不完整
Press reports citing human right organizations' recommendations that Australia streamline medical assessment and transfer procedures for both Papua New Guinea and Nauru based exclusively on medical advice.1. based这样用对吗?2. streamline为何用原型?
That such precisely directed helping behavior pops up in as distant a relative as the ant belies some popular notion of Darwinian evolution.这里正常语序应当为pops up in a relative as distant as the ant.这里as distant 为什么提前了?此句来自《基督教科学箴言报》
The cold, hard truth is that management, shareholders, and investors are largely indifferent to where their profits come from.
请问这个where在宾语从句是做状语吗?where引导的从句成分要完整,但"their profits come from"并不完整呀,from的宾语是where吗?但...
A gloomy afternoon saw me taking my routine path through that construction site.在百度翻译里面翻译为:一个阴沉的下午,我走上了例行的道路,穿过了那个建筑工地。这句话的谓语动词是saw。既然翻译成 我xxx,为啥是saw me,而不是i saw因为除了...
请教老师,I think You’ll frighten the children wearing that mask. 我想你戴那个面具会吓着孩子们的。这个句子中决定最后翻译结果的是不是因为mask用了单数,如果是 用masks,是否就该翻译成:我想你会吓到戴面具的孩子们.I don't get much ...