找到约 4900 条结果

文章 诗歌翻译难,难于上青天

诗歌翻译难,难于上青天 ■郑燕(博士) 诗歌翻译难,这是译界的“共识”;正如我国诗人、教育家周仪荣先生曾经指出:“诗歌翻译难,难就难在对原诗的理解和译诗的处理以及如何做到形式和内容的辩证统一;这不仅需...

文章 柯帕斯英语网—2021高考英语真题-材料来源-北京卷-阅读理解A

...od of the internship. UNESCO will provide limited insurance coverage up to USD30,000 for the internship period. ●Medical certificate: You must provide a medical certificate indicating you are fit to work. ●Motivation letter: You should have your motivation letter ready before filling out the a...

问题 我觉得这句英文翻译的不正确,请教正确翻译

我觉得图片上对这句英文的中文翻译不正确,请教是否有更准确的中文翻译。 比如单词acquisitive,词性应当是形容词,词意是渴求的、贪婪的,图片当中把它翻译成动词获取就不准确。请帮助给出对这句英文更准确的翻译

问题 “出口量”的翻译(涉及翻译技巧)

遇到出口量这个词,不知道怎么翻译成英文。看答案是 China's export accounted for 12.2% of the whole world.但词典里找不到 export 单数形式表示出口量的意思啊。很难做好这种中译英。要怎么在翻译里找到对的词呢?

问题 难句翻译(我的翻译有错吗)

...it than the deck, a drysuit, a helmet and a paddle.这句话的字面意思翻译:他的驾驶舱里没有任何保护措施,也没有甲板,潜水衣,头盔和桨。但我看到答案的翻译是:能为驾驶座内的他提供保护的只有甲板、干式潜水衣、一顶头盔和一支...

问题 中英翻译界限

老师之前说,要按英语语法结构去理解翻译,我中文也要按照英语去翻译出来? He has little prospect of succeeding. 别人的翻译:他没什么成功的希望。 按照英语结构翻译:他成功只有很少的希望。 He has little hope of pass...

问题 插入语翻译的顺序问题以及名词的翻译问题

...amage from its recall crisis earlier this year. 请问老师,插入语的翻译有顺序吗?是要把他挪到句尾或句首去翻译,还是说直接按照句子顺序去翻译就行呢?还有 some of the damage 可以直接翻译为“一些损害”吗,还是说为了和 some damage 区...

问题 使用翻译软件翻译“我们找你都快找疯了” 的疑问

各位老师好,刚刚使用翻译软件翻译一句话“我们找你都快找疯了”: 有道的翻译是:We've been looking like crazy for you. 搜狗的翻译是:We're going crazy looking for you. 我的问题是:We've been looking like crazy for you---like crazy是状语,位置...

问题 地址翻译 存疑

请问老师在地址翻译中是否要把“弄”翻译出来?之前在网上查了些翻译法,得出以下两种,因为国外没有“弄”所以不确定是否妥当, 还请老师帮忙指正。地址:漕溪南路165弄33号601Room 601, Building No.33, 165 South Cao Xi Road. &nb...

问题 不定冠词a或an 到底翻译翻译

...e is a student.  他是学生还是他是一个学生.不定冠词a 到底翻译成一个一只一条等还是不翻译出来?

问题 翻译:Some people escaped underground.

...影里看到这么一句话:Some people escaped underground.电影里的翻译是:一些人逃到了地下。然后我在搜狗翻译里查了一下,搜狗翻译给出的结果也是如此。我个人认为这个翻译有问题,因为这里的underground是副词,应该翻译成:【有...

文章 柯帕斯-高考英语真题翻译-2022-新全国卷Ⅰ-听力

柯帕斯-高考英语真题翻译-2022-新全国卷Ⅰ-听力柯帕斯-高考英语真题翻译-2022-新全国卷Ⅰ-听力柯帕斯-高考英语真题翻译-2022-新全国卷Ⅰ-听力柯帕斯-高考英语真题翻译-2022-新全国卷Ⅰ-听力柯帕斯-高考英语真题翻译-2022-新全国卷...

问题 辞书质疑(02):《牛津英语搭配词典》一个句子的翻译似有不妥(涉及work的理解与翻译)

下面的句子摘自《牛津英语搭配词典》:It is a sadly neglected work. 这件工作不幸被严重忽视了。我觉得这个翻译有问题:这里的 work 不能翻译成“工作”,应该翻译成“作品”。

问题 “本来”的翻译(如翻译:我本来就很勇敢)

妈妈对儿子说,你一定要勇敢一些。儿子回答说:我本来就很勇敢。“我本来就很勇敢”用英语怎么说?

问题 need waking的翻译(《译文版牛津英汉双解词典》的翻译问题)

...的这个问题也涉及 wake,请专家老师指点!下面的句子和翻译均出自《译文版牛津英汉双解词典》(张柏然主译):She's been tranced and may need waking. 她已经鬼迷心穷,需要清醒清醒。请问这个翻译对吗?尤其是 need waking 的...