找到约 40000 条结果

问题 这里all the way..是句子什么成分(表达什么意思)

It's got a picture of the moon all the way through the middle.请问粗体部分,是修饰谁?是句子什么成分,以一种方式么?

问题 publication 是谁派生名词(public还是publish)

publication 是谁派生名词?是 public 还是 publish ?从词形上看,它好像是 public 派生名词?从意义上看,它好像是 publish 派生名词?请教专家,如何判断?

问题 冠词a,an使用

他所有熟人都承认听他演奏是一种听觉享受。 译文:All of his acquaintances acknowledged that it was acoustic enjoyment to listen to his performances. 问:这里原文中有“一种”意思表达,但译文却没有在acoustic enjoyment前加an,表示“一种...

问题 这里less ……than如何理解

... less a matter of weight than body fat.这句话应该怎么翻译?这里less ……than如何理解?有两种翻译,哪个好?或者有更好翻译?1. 肥胖很可能在更大程度上是身体脂肪问题,而非体重问题。2. 肥胖与其说是体重问题,倒不如说...

问题 south用法

...或朝南方这是美国传统英汉双解学习词典给出south作副词释义,请问老师,这里from 和toward是不是相互矛盾了?我查看了其他几部字典,south作副词时,没有from the south用法。是字典有错误吗?

问题 关于be to do/doing 系表结构区别.

...ith Chinese characteristics,Xi said. 老师说这个has been to do是系表完成体,这无疑是对.    但是to do 做表语表示一次性地    将来   具体动作, 动名词表示  抽象   无时间性动作,该句中要表...

问题 an interesting twist正确理解

...ist on this classic phenomenon.上面一句摘自2023年新高考全国卷1阅读理解D。单独看an interesting twist,容易理解,意思是“有趣转折”,但放在这个句子里来理解,就很奇怪了。网上有些将它翻译成:但由华金·纳瓦加斯领导一项...

问题 关于of短语指称问题

...【the English Language】是类指。a woman of great charm  这里of表示拥有 having,但是【great charm】是无指称,相当于形容词。我认为of+名词或者名词短语,其中【名词或者名词短语】有表示无指称情况。想请各位老师谈谈自己...

问题 这里grown-ups s是什么意思

many of them, now grown-ups, were successful in their careers.

问题 英语中隐喻手法理解

①Jaws told of a silent,monstrous predator(指大白鲨) that chewed up the lives,limbs and the summer vacations of unfortunate swimmers at an Atlantic Ocean coastal resort. ②Sales took off,money rolled in. 请问:为何②句是隐喻手法?①句有包含什么修辞手法吗?

问题 这里原理是原本省略to又出现了么

I don't know what i should (to省略) do.→I don't know what to(还原)do.

问题 He has difficulty stopping .请问一下这个句子句意是他很难停下。没有找到这个翻译方式,句中has让我在翻译时候很迷惑

问题 分词短语分析

...or children,allowing them to gain an insight into different subjects.句中分词短语“aimed for children逻辑主语是“educational programmes”,且这里分词短语“aimed for”只表过去不表被动,老师我这样理解正确吗?望您指点

文章 sadly mistaken理解与翻译

sadly mistaken理解与翻译 ■陈根花(长沙) 一、某些词典对sadly mistaken 翻译实例从字面上看,sadly mistaken 意思好像是“可惜错了”“很遗憾弄错了”等,事实上有些词典就是这样翻译。如:If you think she doesn’t care, you’...

问题 关于不定式所充当成分问题

老师们好,在我查询order这个词含义时,发现其英文解释是:to ask for goods to be made or supplied;  to ask for a srevice to be provided. 我疑问是,不定式在这儿作什么成分呢?我猜测是两个。1 充当宾语补足语,ask for sb/sth to do st...