be
+ of 的一个特殊用法刘永科有网友问:这句话是否有误?of 在这里什么意思,是不是多余?不理解这句话的含义。The risk is of a
temporary burst of inflation next year.这句话没有错误。be of 在这里表示主语“具有什么样的性质”,是用...
...如何区别这两种意思?二.2.China is Chinese China.瓷器是中国的3.The china is Chinese China.这个瓷器是中国的。4.These china is Chinese china.这些瓷器是中国的。在二中的2,3,4句我翻译的对吗?在2,4句末尾的China和china能用one代替吗?即可以写成:...
为什么“棋盘式的街道”翻译过来是:a grid of streets,而不是 streets of grid?类似的,“高浓度的酒精”翻译过来是:a high concentration of alcohol,而不是 alcohol of high
concentration我的思路的由来是:a man of courage,既然后面的of courage ...