....
& vi. 消化. vt. 领会;领悟. /ˈdaɪdʒest/ n.
摘要;文摘 essential /ɪˈsenʃl/ adj.
完全必要的;极其重要的 mineral /ˈmɪnərəl/ n.
矿物;矿物质 alternative /ɔːlˈtɜːnətɪv/ n.
可供选择的事物. adj. 可供替代的;非传统的 grocery /ˈɡrəʊsər...
...打乱了。(4) 表示“使复杂”“使难理解”Don’t
confuse the issue. 不要把问题复杂化。This
latest piece of information only confuses the issue further. 这则最新消息使问题更加复杂化了。2. 修饰语(1) 根据语境需要选用修饰语You
can easily confuse the t...
...在椅子上,正在写信。The lady who was dressed in red clothes was his
aunt. 穿红色衣服的这个女士是他的姨妈。有网友可能会问:汉语中的“穿衣”和“坐下”,本来是主动的意思,在英语中为何用被动形式be
dressed in 或 be seated on?(一...
...he girls were
skipping in the playground.I'm afraid your son
had a slight mishap in the playground.The kids outran the
teacher to the playground.As soon as the bell
rang the children spilled into the playground.a kite flying above
the playground.There were children
fighting in the playground.Local p...
...I tried every means to get them to be ___36___, but in vain. My panic was rising and I could feel my heart beating wildly. This was the ___37___ of my job as a music teacher, I thought—teaching was not for me. Then I had an idea. Hoping that no one would notice that I was ___38___ inside, I threw ...
...u, I will
marry him. 如果我是你的话,我就嫁给他。If the sun rises in the west, I will marry
him. 如果太阳从西边出来,那我就嫁给他。但是,错了!原因是你用的是陈述语气,而从句意来看,它们所涉及的条件都是非真实的,或者说是虚拟...
...),退(役):I’ve
quit my job. 我已辞职。If
I don’t get a pay rise I’ll quit. 若不给我加薪,我就不干了。People
are now calling on the chairman to quit. 人们现在正要求主席辞职。He
quit his job for no particular reason. 他辞职了,没有特定的理由。She
s...
...were to] go wrong.… ” --- (
Merriam-Webster's Advanced Learner's English Dictionary: should )[问]:
I will feel very guilty if anything should [=were to] go wrong. 老师们,这里的were
to怎么理解.Anything不是接单数谓语动词的吗?”我觉得这是一个很好的问题,所以...
...英国 Randolph Quirk 等人合著的 A Comprehensive Grammar of the English Language 9.58节) 除了安排孩子们上床睡觉之外,他在家里什么事都干。She’s not interested in anything except skiing. 除了滑雪外她对什么都不感兴趣。(摘自《牛津英语用法指南...
...续写两段,使之构成一篇完整的短文。A
MOTHER’S DAY SURPRISEThe twins were filled with excitement as they thought of the surprise
they were planning for Mother’s Day. How pleased and proud Mother would be when
they brought her breakfast in bed. They planned to make French toast and...
...译。比如说某人“忐忑不安”,前者可以直译成 He or she is very nervous; 后者可以意译为His or her heart went pit-a-pat/pitter-patter. 两种译文高低立判。回到“和/合则两立,斗则俱伤”。这句话不直译的话,在英文中会有类似的表达吗?...