...么大的雪,竟然没来校园巡视。”
这个句子我翻译成
It was so negligent of the gardeners to have known such a heavy storm last night but even haven't come out to patrol the campus.
这句话有语法错误吗?另外如下,
It was so negligent of the gardeners to have...
...n the early
1960s, a significant thing happened in Sydney, Australia. The city discovered
its harbor. Then, one after another, Sydney discovered lots of things that were
just sort of there — broad parks,
superb beaches, and a culturally diverse population. But it is the harbor that
makes the city....
This is the story of Qiqiao Festival. When foreigners hear about the story, they call it a Chinese Valentine’s story. It’s a fine day today, so I hope you can call all meet the one you love.句子来自高中英语人教版必修三Unit 1。
之前问过这个问题,但是还是没有完全理解。It's a huge ball of iron, covered with a thin veneer of rock. The core of what was once a much larger planet, so where's the rest of it?这是旅行到宇宙边缘中纪录片的两句话, 请问老师如何理解what.我的...
Mr Trump later followed it up with another post saying: "He is a national disgrace who is destroying the city of London!"
这个非谓语动词saying,是不是也能够还原成,Mr. ....followed it up with another post and (he)said:......
His comments came after five attacks i...
The cavalry (which was then in the vanguard, out of sight) had to take it in the neck, however, their only possible precautionary measure being to seek cover if it was available, otherwise merely to scatter as widely as possible, but always remaining mounted.请教老师,however作为连接...
The "shareholders" as such had no knowledge of the lives, thoughts or needs of the workmen employed by the company in which he held shares, and his influence on the relations of capital and labor was not good.请问如何理解句中的 as such?
Thank you for everything you have done for Lily so that she can foucus on study. 请教专家老师,这条祝福语有语病吗?谢谢老师。我认为这句话不正确。Thank you是说话人发出的动作。主句的动作应该是由You发出的,并且不能是“thanks”, 应该是 You...
...一起呢?题目如下:Successful new products are often the cornerstone on which great, new companies—and, just indeed, new industries—are built.其中,just是多余的,但是just和indeed都有副词的含义,还是词义上不允许两个词连用么。有劳大家分析了。
答案翻译的是Energy is an essential material basis for human survival and development.
我翻译的是Energy is an essential material basis that human rely on to survive and develop.
If l had been that drunk,I wouldn't have been able to stand much less give a lecture on integrated circuit,如果我喝醉了,我怎么有能力站在这里 更不用说讲解集成电路了,这是双宾语为什么much less 能够引导宾语从句?
When ChatGPT debuted on November 30,2022,followed soon after by other
Al chatbots, the reaction was unbridled astonishment followed by barely
restrained hype.这句话的by other其中这个by怎么理解?