...高阶英汉双解词典》第9版p.2159)
I was walking down the street when, all of a sudden,
it started raining.我在街上行走时突然下起了雨。(摘自《韦氏高阶英汉双解词典》p.2101)
All of a sudden, I saw what he was looking at.我突然明白了他在看什么。...
Another example of realism in love being more ingenuous is when the poet says he loves to hear her speak even if music sounds better, because it implies he loves conversing with her more than he cares about her being perfect.求指教!1 请问老师这里的be后面的when从句属于时间状语...
曹老师请教:The biggest surprise for Josie was when she was chosen as team captain.This cupboard is where she keeps all her sewing things两句均来自于麦克米伦正规字典,所以句子绝对没问题。这两句句子 想了一个 晚上, 首先我很知道 第...
▲下面的句子摘自人教版九年级英语第51页:When I was a tiny baby crying all night, my mom sang to me and stayed by my side.句中的 when I was a tiny baby 是时间状语从句,后面的现在分词短语 crying all night 是什么成分?是定语吗——指“整晚哭闹的...
...本就够了大全集》的第333页上有这样一个句子:It is only when one is ill that one realizes the importance of health. 人们只有在生病时才知道健康的重要性。英语部分为什么不是:It is only when one is ill that does one realize the importance of health.
下面这个句子如何翻译?She felt again the same exhilaration that she had felt when she first saw her newborn baby. 这里的 when she first saw her newborn baby 是修饰哪个句子的?是修饰 that she had felt?还是修饰 She felt again the same exhilaration?谢谢!
请问下面这句话关系副词 when 如何替换成“介词+which”? There are many
times when Aron almost lost his legs. 这句话里先行词是次数 many times,它可以直接做状语,因此介词是否多余,本身先行词 many times
直接可做状语,那无法替换,这应该...
...adjustments and faulting, the Strait of Gibraltar, where the Mediterranean now connects to the Atlantic, opened, and water cascaded spectacularly back into the Mediterranean.请问where the Mediterranean now connects to the Atlantic在里是非限定性定语从句还是同位语从句?
There are many times when
Aron almost lost his legs. 这句话里表示次数的times 为何是用that关系副词引导定语从句,表示次数的定语从句一般都是that 关系副词吗?请教各位专家,还有表示次数的times 用that 定语从句,这个that 表示频率副词,...
Whenever in doubt, see me.When in doubt, see me.上述2句的差别是否Whenever比when强烈?例如第一句“无论什么时候...”, 而第二句“当有疑惑的时候...”Wherever possible, all moving parts should be tested. Where possible, all moving parts should be tested. ...
...hose whom she loved there darted now and then a keen discernment which was not without a scorching quality.”译文为“尽管她总是把她所爱的人想象得十分美好,有时也会向他们投出一道犀利的目光,弄得他们惶惶不安。”我的问题是,句中的“her imagin...
It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself.请问:(1) why 引导的是什么从句?(2) why 可以换成 that 或省略吗?(3) is 和 articulate 之间为什么省略了 to?