It was their way of diversifying their portfolios, hedging their bets against a downturn at home. 请问如何翻译这句话?这两个分词短语是并列句吗?感觉翻译成并列的也对啊?但又感觉第二个分词短语修饰prolios.
Plus, it was one of those solid iron affairs that never gets damaged - the kind you see at the scene of an accident, paint unscratched, surrounded by the pieces of the foreign car it had destroyed.问大神,要怎么理解paint unscratched,过去分词短语不是应该unscratched开头?
Did Nielsen then feel content in his career? Yes and no. He was thrilled to be doing
the comedy that he always felt he should do, but even during his last few
years, he always had a sense of curiosity, wondering what new role or challenge
might be just around the corner. He never stopped working, ne...