It was their way of diversifying their portfolios, hedging their bets against a downturn at home. 请问如何翻译这句话?这两个分词短语是并列句吗?感觉翻译成并列的也对啊?但又感觉第二个分词短语修饰prolios.
this catastrophe was a series of storms that dumped vast quantities of mud upon a community of animals, burying them alive.这里的them指代a community of animals吗,是因为指这些个体都被埋了用的有them吗,alive是them的宾补吗?
Plus, it was one of those solid iron affairs that never gets damaged - the kind you see at the scene of an accident, paint unscratched, surrounded by the pieces of the foreign car it had destroyed.问大神,要怎么理解paint unscratched,过去分词短语不是应该unscratched开头?
He found it increasingly difficult to read, _____ his eyesight was beginning to fail.此题参考答案给出for,是否能填since/as/because?• 表因为时,for是并列连词,其他三个词是否均为从属连词?• 并列句表示原因和从属句表示原因有何区别?•...
one painting that he did finish was that Mona Lisa,one of the world's most famous paintings.这句话中the world's most...中the和名词所有格world’s都是中位限定词,不是排斥的吗?为什么可以连用呢?
.... Enjoy the sunshine. ——M: OK, I can’t say that I am really looking forward to that. I can’t say that ……。这个句型在这里表达什么意思或语气。 问题3:Controlling for other differences between the groups, Patel found that women who sleep 5 hours or less gained...
...的语境,也可理解为“难为情”“难堪”等)。如:There
was an awkward silence, when no one knew what to say. 当谁都不知道说什么时,陷入了尴尬的沉默。He came to visit
us at an awkward time. 他在我们很不方便的时候来了。It is awkward to
discuss such...