找到约 30000 条结果

问题 one from the other用法疑问

...arn certain subjects;  insisting that subjects be fragmented one from the other; and enforcing a certain progression of information that follows an external logic.老师好,请问 one from the other是什么成分?那三个ing是动名词or分词?

问题 疑问:close the door behind him=关上身后的门

《柯林斯高阶英语词典》有这样一句话:Harry stepped into the passage and closed the door behind him. 哈里走进走廊,关上他身后的门。“身后的门”是什么意思?这样翻译对吗?

问题 如何理解tore to pieces the half-finished creature

Trembling with anger, I tore to pieces the half-finished creature.老师,Trembling with anger是伴随状语,后面是否应该理解为I tore the half-finished creature to pieces. tear的动词用法有点特别,可以说He tore the letter?后面要加状语或表动作结果的...

问题 所有格的用法(the O. Henry story与O. Henry's story)

2014年高考英语陕西卷有这样一句话:My father never told me what the O. Henry story was about. 请问the O. Henry story 是指关于O. Henry本人的故事 还是 O. Henry 所写的故事?另外,我网上搜索发现有O. Henry's story的说法,和the O. Henry story意思相...

问题 2019上半年CATTI二级笔译真题英译汉(第二篇)的几个疑问

The purpose is to associate the “intangible culture” to the enhancement of the monuments ① in order to sensitize the local population to the importance and necessity of its protection and preservation and assist in the development of the site as Angkor is a living heritage site where Khmer...

问题 2019上半年CATTI二级笔译真题英译汉(第二篇)一段内容的疑问

The purpose is to associate the “intangible culture” to the enhancement of the monuments in order to sensitize the local population to the importance and necessity of its protection and preservation and assist in the development of the site as Angkor is a living heritage site where Khmer people ...

问题 have done with knocking at the door 为什么会翻译成:没有敲门就进

The younger generation, conscious of strength and tumultuous, have done with knocking at the door; they have burst in and seated themselves in our seats. 为什么网上和书上都将have done with knocking at the door翻译成:没有敲门就进入...? 如果是没有敲门,不应该是...

问题 双重属格 the only home of ours怎么理解

请问,这句话里的ours,以及类似的双重属格怎么理解?The earth, the only home of ours, is now in danger.可以替换成us吗?我不太理解双重属格?

问题 the Stone Park如何翻译(音译还是意译)

the Stone Park翻译成中文,是该音译还是意译?是译成“石头公园”还是“斯通公园”?

话题 the 冠词 类指 定冠词

话题 by the end 用法

话题 a与the的区分

话题 the first+名词+过去分词

问题 story为什么没有用复数形式

Andersen's tales are a poet's way of telling us the truth about ourselves. He looked deeply into the heart of things. Even in a child's toy lost in the street, he could see some story with the light of gold in it. All of us laugh at the humor of The Emperor's New Clothes, but we remember the story e...

问题 It worries me the way…句式分析

下面的句子是2007年山东卷的一道高考题句子:It worries me the way he keeps changing his mind. 我对这个句子不是很理解,尤其是这里的 it 是什么东西?难道是形式主语吗?如果这个 it 是形式主语,那真正的主语呢?是名词 the way 吗?名...