No mind-set could be worse for losing yourself in a book.没有比在书中迷失自己更糟糕的心态了从翻译看有比较级,句子有比较级worse, 请问这里面的for是否可以改成than?No mind-set could be worse than losing yourself in a book.原句看起来有点别扭,请问...
With Almie Rose and her six-year-old brother, Dylan, nestled snug in their beds, we could now think only of the bicycle, the guilt and the idea that we were parents who would disappoint their child.在这句话中 nestled snug in their beds, 其中 snug 是个形容词在这是作什么?
They have been alerted to the possibility of further price rises.他们己意识到价格可能继续上涨。牛津字典上写的用法是alert sb to sth 使认识到,使意识到。我想问他为什么要加been。是因为alert sb to sth=sb be alerted to sth吗?希望老师可以解释一...
The execution of the arrangement so thrilled him that he felt as though he were walking on air.请问:1.execution of the arrangement 是安排的执行的意思吗?2.so thrilled him 怎么理解这个写法?3.as though he were walking on air 是什么从句, air为什么不需要the呢?
Fanning public passions, members of Sun’s clique expounded on these issues, fist to podium, on street corners and factory floors.这句话是否使用了某种修辞手法?又如何翻译呢?注: 这里的sun是孙逸仙。