...footnote about stay-at-home dads. If American society and business won’t make it easier on future female leaders who choose to have children, there is still the ray of hope that increasing numbers of full-time fathers will. But based on today’s socioeconomic trends, this hope is, unfortunately, ...
...f course, there was no explanation he could give except that he'd gone off with a woman. I suppose he thought she could find that out for herself. That's the sort of chap he was.""What is Mrs. Strickland going to do?""Well, the first thing is to get our proofs. I'm going over to Paris myself.""And w...
available in free daily on line installments怎么翻译成每日在线免费更新一章。我翻译的是每日免费线上一章。应该是修饰关系弄不懂,available我没往出翻译
And she is making the book,"The Ickabog",available in free daily on line installments.
1.I had lived with them for as long as I could remember, but I was not really sad to leave.2.You can go out, as long as you promise to be back before eleven o'clock.老师,as long as+从句时,后面的状语状语是修饰形容词long吗,第一句long是名词吗,但找不到...
...material possessions children are given. Children can also be overindulged withtoo many privileges—for example, when parents send a child to an expensive summer camp that the parents can't really afford. 这句中 when 是什么词性?是一个怎么样的用法?
The palace walls were illuminated with red lanterns—designed to recreate the feeling of the royal court of old—and a light show lit up the complex while the China National Traditional Orchestra and the Peking Opera performed. 这里的of old是看做形容词后置定语修饰royal court吗...
1. But it has also led to lots of American words and structures passing into British English,......2. If you turn on CNN, you find newsreaders and weather forcasters all speaking with different accents.....请问两句中, 怎么判断是动名词的复合结构, 还是分词作宾补呢?
The
paint disappeared in less time than it takes to boil an egg, taking with it
important pieces of history.The
soldiers should be left the way they were found.可以把
in less time than 说成 in time less than 吗?第二句the way怎么理解句子意思,有错误吗?
You'll all have used one at some “stage”of your life already. 这里的stage为什么会是单数呢,人生阶段,应该也可以翻译成 stages of life吧,如果是人生的某一阶段,可前面又怎么有个“some”?
这个句型will have done在这里应该是表猜...
Its relatively fewer chapters make clear the dependence of all animals, including humans, on the plant world.句中,including humans,on the plant world都是后置定语吗,都修饰dependence?
A good name can make the dish interesting; however,
some names are so eccentric that they may confuse people, both Chinese and
foreigners.请问分号表示这是并列句吗?so…that引导的是状语从句是吗?both
Chinese and foreigners是状语是吗?