Friday was the 10th time that Guo Wen, 36, has attended the annual ancestral worship ceremony for the legendary Huangdi, or Yellow Emperor.请问the 10th time that后面是否一定要用完成时态?请问改句中的现在完成时态是否应该改成过去完成时态?
Pain is the feeling of unhappiness that you have.定语从句的先行词是什么?that you have 修饰【the feeling of unhappiness】还是【unhappiness】the feeling of unhappiness 这里是同位语对吧?
Is the man brave you know?Is the man you know brave?Is the man brave that is excellent?Does the man you know know you?Does the man know you that you know?这几种表达哪种在口语中常用?
...taleish aspect of the British Royal Family is what attracts people, adding that many are attracted by their lavish weddings, seemingly perfect lives and the media attention that follows.请问其中的 fairytaleish 是什么意思?和fairytale长得很像,但是却查不到这个单词,是打...
1.The new
colleague soon proved that not only was he capable but that he could also be
trusted.2.He not only
plays the piano,but also the violin.该怎么理解not only…but also的这种不常规使用呢?麻烦各位老师了。
...句。句子1:The copy he gave him had not,as usual,been written out in full.句子2:The copy he gave him had not been written out in full ,as usual.句子3:As usual,the copy he gave him had not been written out in full.句子4:The copy he gave him had not been written out in full as...
The number of employees is ininverse proportion to the level of
unemployment in the country.这里的to the level of unemployment in the country是作定语修饰proportion还是作状语修饰前面整个部分
He turns away, as if finally realising that the faceless, flickering icons on his computer screen will not give him what he longs for.as if引导的方式状语从句这里是将he realises变成了realise再加的宾语从句(that…longs for)吗?
My thought at the time was that the sample had been corrupted, but if so not by my presence.but 作为连词,其后面所连接的句子是不是省略了谓语?but if so, that was not by my presence. 这样还原对不对?
From that day forward the Assembly was at odds with us .Velzquez's work from that time forward was confned largely to portraits of the royal family .请问这个from…forward表示从…之后,和直接用from…有什么区别?因为from本身就有从…之后的意思,所以不太明白为...
His father had taught him that diligence and persistence yielded honest work and that advancing one’s own interest was different from sabotaging someone else’s.怎么理解这里的honest work?
Translating consists in reproducing the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning, second in terms of style.这里的first和second是副词修饰介词吗?还是省略了成分。