Normally, Americans do not assess their visitors in such relaxed surroundings over extended small talk; much less do they take them out for dinner, or around on the golf course while they develop a sense of trust.more less 是什么意思?用的时候句子要倒装?全句怎么翻译?
So, ask businesses on both sides of the Atlantic, why have two lots of tests where one would do?请教:1. 句中lots of 是two的加强修饰?2. where one would do?中would是使语气委婉的用法么?谢谢!
It is so nice to see you back on your feet.It's really difficult to read your writing.向老师请教:类似这样的用it开头后面接不定式的句子,通常怎么分辨不定式是逻辑主语、原因状语、还是形容词的补足语呢?感觉有的时候比较好分辨,有的时...
请问曹老师,He is an expert of the
research team.这句话中的of可以吗?答案给的是on the research
team,但我觉得of the team是不是也可以,因为有He is a member of
the team.这样的句子,member和expert我感觉都是队员身份的描述。麻烦老师点拨,谢谢!
Speaking about its
"recipe", Wang says it's very dependent on location, water quality
and temperature, the delicate requirements of which just happen to match
Shiqiao's unique conditions.句中定语从句关系代词which前的介词of没有什么作用,我怎么觉得应该去掉,或者说这...
...ed us a lot. Not only did it get us close to nature and give us relaxationfrom heavy school work, it also promoted the friendship among us. What a wonderful time we had!
大意是:这次活动使我们受益匪浅。不但使我们接近了大自然,从学校繁重的作业中解脱出来,...
As can be seen in the tour, it also features one of the most elaborate cooking classrooms at sea and an Artist Loft where passengers can take hands-on art classes.上文中的where引导的是同位语从句还是定语从句,怎样由语意判断定语从句和同位语从句(不是通过成分...
...nging with them new diseases which killed many Kooris and seizing the land on which the Kooris had lived for thousands of years句中bringing with them new diseases...可归纳为bring with sb sth, 请问和bring sb sth 有何区别?bring with sb sth 是否为bring sth with sb的变体呢?
I'm sure knowing that he had the support of his mother and the chance to give it up if it got too much for him gave him the strength he needed to go on.老师好,请问sure是表语还是knowing是表语?
The market for _used mobile phones os gettinging larger and larger as ______ years go on.答案给的是/,/
但是选项d,“/,the”是错的答案给的是第二个也是非特指,但是我不明白,the years其实应该是对的,因为如果说话人本身就是想表达the years=these yea...
...was accidential, so there is little point in doing that when a
quick check on the Internet could have set your mind at rest that your magnum
opus really was yours. 这里when引导时间状语从句有点不明白。另外这里could have done,感觉它的“本来可以”那种意思没法翻译...
看到一句话…You
will learn how to use three of the most confusing preparation in English, they
are“at”、“in”and“on”,as applied to time.我认为句子里单词apply词意应是“应用”,不是“适用于”。可是它前面结构又好像不完整,应当改为as it was ...