Irresponsible financial regulation in the US has a good claim to being the main cause of the crisis.对于这句话我的翻译是:对于这场危机的主要原因,不负责任的美国财政管理有一个很好的说明。我翻译的一定不对,希望可以得到指点,谢谢!
曾看到网友写了以下四个句子,请问都正确吗?1. She is riding a unicycle, singing.2. Singing, she is riding a unicycle.3. Looking above, he saw a plane flying by.4. He saw a plane flying by, looking above.
His eyes are about an inch below where they should be on his face ,almost to halfway
down his cheeks.halfway down该如何去理解!副词可以放在这吗,是修饰to his cheeks 介词短语吗?还有上面的below是介词后的where是缩合型关系副词相当于the place in
which 吗...
President Trump said Monday that he will sign an executive order "to temporarily suspend immigration into the United States" because of the coronavirus.请教:不定式to temporarily suspend...是目的状语,还是an executive order的同位关系的定语?