But our insisting it’s merely a window has kept them from attempting millions of requests to open the door.our insisting 是主语,那it's merely a window是同位语从句吗?但是同位语从句好像that不能省略,这一部分是什么成分呢
1. It was____from my grandfather.
A.given for us B.a gift to us C.given to us D.a gift
2. How did you get that green album? It was____by my father.
A.gift for me B. gift to me C.a gift to me D.a gift for me
老师您好,继续请教那个一直以来的疑问The tiger escaped from the zoo, frightened by the humans.这个frightened by the humans只能是原因状语吗?表示伴随不行吗?就是有往出跑这个过程才被吓到,而不是因为被吓到而往出跑。几个老师有不同的...
Keeping outsiders out of a law form isolates lawyers from the pressure
to make money rather than serve clients ethically.这里rather than 有对后面的道德服务否定吗?为什么?我在网上搜了一下,有的翻译是肯定有的是否定。请老师答疑。
Would passenger Aldo Betini, who arrived from Rome, please go to the
meeting point. Aldo Betini to the meeting point, please 请问老师,这句话中would是什么用法,这里既不是疑问句,好像也没有虚拟语气。
Supply management is
cross-functional, meaning it involves purchasing, engineering, supplier quality
assurance, the supplier, and other related functions working together as one
team, early on, to further mutual goals.请教各位老师:to further mutual
goals目的状语,early on时间状语,...
...n. 不要吵闹,我正在写作文。Let’s set off. It isn’t raining now. 咱们出发吧。现在不下雨了。这类情况常与now, at the present, at the moment, today, this week,
this year等时间状语连用。有时通过上下文可以判断出应采用何种时态,如:Hurry up! ...
...示状态时,通常用一般式,不用完成式,例如:Living far from the company, Josie has to get up early every morning.Being ill, he couldn’t go to work that day.二、现在分词短语表示结果,有如下4个基本特征:1. “先因后果”,现在分词短语表结果,...
Whenever I had nothing to do, a familiar depression would climb on my back. I’d been this way for months. So I went to my friend for help,who lived on the top of a steep hill.My friend wasn't in.The fog was rolling in.So I was B outside her house waiting. A.foun...
请教专家几个问题:1、关于动词时态1)-- There is someone knocking at the door? -- It must be the computer repairman. I ____________ (call) him to fix my computer. 请问此题时态如何确定。在具体语境(尤其是没有时间状语提示的情况下)过去...
Westerners think in "prose", each sentence or paragraph following from the proceding.翻译为:西方人的思维是“散文”式的,每一个句子、每一段落都承接前一句或前一段。这句的following,为什么是-ing形式,谢谢!
A taped message from his mother plays in the background. At first Jimy had played the records everyone played in those days.请老师翻译一下这个句子。另外,请分析一下:为什么先做的动作用一般过去时(played),而后发生的动作却用过去完成时(had played)?