Both my parents have European stock- ages ago yet still closely connected.翻译: 我的父母两方面都有欧洲祖先,年代久远,但至今联系牢固。怎么理解ages ago yet still closely connected 的结构?Ages ago前面为什么加-?Yet后面是省略了both my parents are吗?...
...s which he was able to give of his ancestors were not encouraging.书上的翻译和英文原意是:他从祖辈那里获知的传说确实让人情绪沮丧,那么对应就是上文中的give of...为什么这里的give of会有“获知“的含义呢?麻烦老师讲解一下。谢谢!
By itself, this didn't seem to adequately explain the increase in
dolphin calves. Something else was going on. That something was distinctively
human. 例句中 That something was distinctively human. 应该怎么翻译呢?这边human 为什么不需要复数泛指也不需要the 特指?
Hi, everybody.关于下面这个句子的翻译,我有两个疑问?"Mr Bernanke dispenses with many of the criticisms of low rates with which Mr Chancellor is taken;What his account lacks in vivacity it makes up for with analytical calrity."1. "with which Mr Chancellor is taken" 到底是修饰 ...
I know that your powers of retention are as wet as a warthog's backside, but thick as you are, pay attention.这句话是什么意思?as wet as a warthog's backside 是一个短语吗?为什么翻译成根本派不上什么用场?