找到约 60000 条结果

问题 of介词短语是动宾关系还是主谓关系?

end of third quarter请问这句中of third quarter和前面end是动宾,主谓,同位还是所属关系。谢谢专家老师答复。

问题 翻译:以后有机会,咱们聚一下(特指还是泛指)

A:以后有机会,咱们聚一下。B:好,没问题老师,这里“以后有机会,咱们聚一下”是特指还是泛指?(我问是翻译成英语后情况)。

问题 with+宾语+不定式做宾补

The wounded man lay there groaning,with no one to help him.老师,这里to help him.表示是与主句谓语动词是将来关系还是同时关系?

问题 and felt pleased 并列关系问题

He looked at the children playing under the tree and felt pleased.请问老师 felt pleased 它是He并列句? 还是the children 并列2个宾补?

问题 地点名词放句首

... paradise, do not have to go out here, you can eat exotic food.①这句话主干是什么?②为什么在没有连词情况下有两个谓语动词,一个是have,一个是eat③Singapore作为地点既不当主语,为何前面没有一个地点介词呢?如in Singapore

问题 there be句型疑问

There stands an old temple on top of the hill. = An old temple stands on top of the hill.There happened in an accident yesterday=An accident happened in yesterday.如果第一个例句正确话,第二个句子也是正确

问题 分词与动名词

...zers.在句子最后using前面是不是应该加by,因为是通过已知密度。

问题 【问题讨论】(句子分析与翻译)(1)

【问题讨论】The closest that Herpin came to resting was to sit in a rocking chair and read some newspapers. 为活跃英语答疑网气氛,我出一道题目:重点分析本句主语部分,并译成汉语。欢迎各位专家老师和网友参加。

问题 句子分析

...ding world of under-the-table payoffs and over-the-table handouts.这句话参考译文是:美国业余运动员体制要求建立一个理想模式,不想却让运动员们陷入了一个更差境地:台上握手,台下报仇。但我不太理解,能否请老师分析讲解一下。...

问题 very在这句话中怎么翻译

Public worries about accidents are threatening the very existence of the nuclear power industry. 公众对事故担忧正威胁着核能工业生存。

问题 形容词作状语

新牛津词典里lay 一条动词解释是:work out (an idea or suggestion) in detail ready for use or presentation.这里ready for use or presentation是状语,但是ready一般都是形容词。是不是只有特定形容词可以做状语,否则话形容词和副词感觉没有什...

问题 副词rather和if

 It is only the Queen who has preserved the monarchy’s reputation with her rather ordinary (if well-heeled) granny style.中“rather”"if"如何翻译?ordinary是普通意思,“well-heeled”是穿着考究意思,感觉存在反转关系

问题 lobster为什么不复数或限定词

Lobster is extortionately expensive here. 这儿龙虾太贵了。这里lobster为什么不复数或限定词?

问题 if怎么理解

《经济学家》里一句话:If this column has focused on offices this past year, it is because that is where the room for debate is greatest. 译为如果或尽管都有点不太通顺。我觉得原文意思是说:之所以本专栏过去一年关注办公室问题,是因为这个问...

问题 could have done

How could I have been so blind? How could I have been so stupid? 我能看懂这两个句子意思,我以前怎么会这么....?但是在语法上理解不了,还原成陈述句即I could have been so blind/stupid. 感觉不是虚拟法也不是对过去推测。