找到约 4900 条结果

问题 人名中的连字符怎么理解

...兹。请问这两句的人名中为什么要用个连字符呢?它们在翻译成中文时,是要保留连字符呢?还是改用中圆点呢?请教各位大师!万分感谢!

问题 句子成分分析

...和笔画十分简单,但每幅画所画的动物却十分传神。对应翻译:He combine the best methods from east and west, yet invariable evoke the essence of animals .The lines and brush strokes are simple, yet invariable evoke the essence of animals.从句子结构来看:主语(定冠...

问题 all-you-can-eat是什么意思

I think I ate too much at dinner last night.It was an all-you-can-eat meal at the restaurant.  如何翻译其中的 all-you-can-eat?

问题 本句该用 that is 还是 is that

每天都思考的终极哲学问题:“钱去哪了?”——长颈鹿但丁这句话网上的翻译是:The ultimate philosophical problem that is thought over every day, “Where has the money gone?”请问句中的 that is 是否有误?是否应改为 is that?

问题 a double room与a twin room有何区别

有时看到 a double room,有时也看到 a twin room,好像都翻译成“双人间”,请问它们有何区别?

问题 描述状态的不及物动词和短语动词用主动形式表示被动含义

描述状态的不及物动词和短语动词可以用主动形式表示被动含义,请问具体该怎么用?例如:measure 怎么用?如何翻译?谢谢!

问题 there / to there(介词to的省略与保留问题)

How far is it from our city there?这句是不是这样翻译:我们的城市离那儿有多远?这里由于 there 是地点副词就在 there 前省略了介词 to,是这样吗?

问题 with 的特殊用法(I'm sb with sth)

Hello, I'm Debbie Russ with the BBC News. 在这个句子里 with 是什么意思?整个句子如何翻译?with 有这种用法吗?

问题 分词concentrated in “fragile” regions, afflicted by

They are harder to reach, concentrated in “fragile” regions, afflicted by violence. 请问后面两个分词主语都是they,还是第二个afflicted修饰region?(我觉得都是人,但翻译给的是他们集中在暴力肆虐的地区)

问题 none, all,no one的区别

We couldn't eat in a restaurant because ____of us had _____money with us.A.all ,no  B.any,no  C.none ,any D.no one ,any能否帮忙分析一下如何辨析这道题目的选择,感觉很混乱,按照汉语翻译都可以。求指点。

问题 两个that …从句是同位语从句还是定语从句

The National Consumer Council gave warning that the admissions would dent consumer confidence in leading high street names and that people would become skeptical of their claims.两个that …从句是同位语从句,还是定语从句?整句怎么翻译?

问题 in the general population书上翻译为:就总人口而言

in the general population书上翻译为:就总人口而言  就什么而言是怎么翻译出来的啊  谢谢!

问题 the likes of which...用法和含义?

Italy has reported record increases in the number of new coronavirus cases, increasesthe likes of which we never saw here during the darkest days of pandemic earlier this year.请教老师,increases the likes of which...这里究竟如何翻译呢?麻烦老师分析句意。

问题 as引导的从句

...没有修饰动词 ,那应该是个什么从句呢?该句中as要怎么翻译

问题 现在分词作状语

...omy is facing ” 从而省略掉了定语从句的引导词,这是一本翻译书上的句子,难到是书上笔误印错了,还是有什么地方我没搞清楚?