The Tampa Bay Buccaneers quarterback posted the clip, but outlets are
tossing it back in his face.请问老师,句中的back和in分别做什么成分?它们和动词的关系是什么?它们之间又是什么关系?类似的结构该如何分析?
If you’re bored, it’s probably because you’re not challenging yourself to tackle the problems right under your nose.句中you’re not challenging的进行时态,是视作将来时态,还是进行时态?这样的句型如何甄别它们?
The appreciation of traditional oral American Indian literature has been limited, hampered by poor translations.句子中的完成时是理解成 一直受到限制 还是理解为 受到过限制?判断的依据是什么呢?谢谢回答
First,to prevent output falling as more people retire,machines are necessary to substitute for those who have left the workforce.
请问as more people retire是前面不定式的伴随状语,还是后面分句的伴随状语?应该怎么翻译?
The petty quarrels were a sad commentary on the state of the government.这些鸡毛蒜皮的争吵说明了政府的状况很糟糕。如何理解这句话?commentary: a criticism or discussion of sthsad: unacceptable, deserving blame or criticism
The campus can provide us with an environment to study where we can extend our vision and get progress well-around.大学校园能够提供给我们一个学习的环境,在这里我们可以开阔视野,获得全面的进步。这样翻译行嘛
英语词典中常用 formal,informal 这样的标记。比如:dispatch:……发送,发出信息、信件或包裹:If you dispatch a message, letter, or parcel, you send it to a particular person or destination. [V n prep/adv] [be V-ed] [Also V n] [Formal]The victory inspired him to dispatc...