找到约 60000 条结果

问题 That‘s up to you to decide. 中不定式 to decide做什么成分

问题 汉译英翻译正确性判断

看到一个英译中翻译是这样:政府资金可以于清理工作,这可以帮助创造一个愉快环境。Money can be used for clean-up operation, which can help create a pleasant environment.请问这个句子翻译,是否要在money前面加上Government?Govern...

问题 between单独使(后面没有and)

manage the customs borders between a Britain separated from the EU我理解这句话意思是,管理分隔英欧关税边界。可between表“之间”时通常法都是between sth(sb)and sth(sb),这个句子中between不是“之间”意思?

问题 不定式总结辨析

之前在咱们网站看过一个规律,动态动词后不定式表将来且未发生,静态动词后不定式表示与谓语动词同步发生。这个内容好像找不到了。是不是这个表示过于绝对,还是需要通过语境来判断不定式是在谓语动作发生前还是...

问题 with表示原因还是表示伴随

...cies with the aid of a mobile application.这是2024新课标1卷阅读D中一个句子。请问这里 with 是表示原因还是表示伴随?意思是“随着科技兴起……”还是“因为科技兴起”?

问题 分析What do we have to do in the evening?句子成分

请问:在 What do we have to do in the evening? 中,不定式 to do 是什么成分?

问题 no less + 形容词 法困惑

...sp;no less florid and true utterances?歌喉美妙鸟儿飞走之后,我们才体会到它歌声可贵——这一类辞藻华丽而意义真实格言、说教和寓言不是早就谆谆教导过我们了? 上句出现了or in other no&...

问题 no less + 形容词 法困惑

...sp;no less florid and true utterances?歌喉美妙鸟儿飞走之后,我们才体会到它歌声可贵——这一类辞藻华丽而意义真实格言、说教和寓言不是早就谆谆教导过我们了? 上句出现了or in other no&...

问题 三道涉及would, used to法区别选题

...sp; D. did there答案是 A,感觉应该是 B ,从来没见过 A 这样答案。谢谢老师解答。管理员老师,我这几个问题比较类似我就放在一个帖子中了,希望您不要介意,还有有些时候不知道该分入哪一类并非本意,请您见谅。

问题 as much as 与 as many as 法比较

...airlines fly. A我以为as much as 修饰20percent 所以认为A是对,但是答案是B 想问下为什么呢?要如何判断类似这种as much as /as many as 结构修饰是否对呢?另外as much as 和as many as 两个有什么区别呢?

问题 《傲慢与偏见》中一句,这几个介词在句中都是什么?谢谢

Would Mr.Darcy then consider the rashness of your original intentions as atoned for by your obstinacy in adhering to it?

问题 a long way与a long way away区别

如何区分:a long way与a long way away?比如:It is a long way.It it a long way away.He lives a long way.He lives a long way away.He lives a long way from here.He lives a long way away from here.

问题 and后面为什么是名词短语

...not as protection against legal liability. 这句话寻找and 后面省略成分,参考书上说and前后 the benefit of customers和protection aganist legal liability 是名词短语,前面我知道是名词短语,但是后面我只知道是名词+副词(状语)+形容词+名词构成...

话题 众说纷纭中从历时和共时方面探讨as well as后跟动词限定形式正确性

问题 辞书质疑(17):对《英汉双解简明英语短语动词词典》一处翻译质疑

...hur and Beryl Atkins 原著,邱述德翻译,许孟雄审校)这本书第263页读到下面内容,对书中 pair off 解释为 separate into pairs 时翻译成“分离成双”不是很理解。求教各位专家!