找到约 40000 条结果

问题 分析: Win a car in our grand prize draw.

请问这里Win a car in our grand prize draw ! 抽中我们大奖,得一辆汽车!    draw和our grand prize是什么关系?另外,名词可以做后置定语么?

问题 not A and B 还是 not A or B

新概念一Lesson 53, P105倒数第9行有个句子:I don't like autumn and winter.这里and是不是应该改成or呢,期待老师指导!

问题 请问这句话中is可不可以改will be

The next train is from here to London in six hours' time. 按照时态in six hours' time,请问各位老师把is可以改成will be吗?如果不可以话,请讲解一下。谢谢!

问题 There is more to doing than doing结构分析

There’s much more to being someone’s lover than gifting them red roses and fifty-cent cards.请老师分析一下more to doing than doing 结构,谢谢老师!

问题 分析:He sounded every inch the boss he was.

在一本书上看到这样一句,不明白句末为什么要加上 he was:He sounded every inch the boss he was. 他俨然一副十足老板派头。

问题 be accustomed to后可接动词原形吗

几乎所有书上都说be accustomed to中to是介词,后接动词要用动名词doing,但今天在一本资料上看到说be accustomed to后也可动词原形,是错了吧!请专家们确认一下,感谢不尽!

问题 establish a belief是固定搭配吗

... D. assured答案选 C,请问是因为 establish a belief 是固定搭配原因吗?

问题 Jackson and Son为什么翻译成“杰克逊父子公司”

These tools are made by Jackson and Son. 这些工具是杰克逊父子公司制造。请问为什么把 Jackson and Son 翻译成“杰克逊父子公司”呢?原句中哪有“公司”意思啊?

问题 英语翻译:一日为师,终身为父。

见过这样一些类似翻译:Once a thief, always a thief. 一日为贼,终身是贼。Once a beggar, always a beggar. 一日为丐,终身为丐。Once a king, always a king. 一日为王,终身为王。但是,如何翻译“一日为师,终身为父”呢?在网上一查,有下...

问题 变间接引语词序:Who is your English teacher?

下面这个句子如何变间接引语?“Who is your English teacher?” Father asked.我疑问是下面哪句对?(词序是关键)Father asked who was my English teacher. Father asked who my English teacher was. 这就是说,如何判断原句中 who 是主语还是表语?

问题 more than you can help是什么意思

下面句子摘自2013课标卷I:Try not to cough more than you can help since it may cause problems to your lungs. 尽量少咳嗽,因为咳嗽可能导致你肺部出问题。请问句子是什么意思?尤其是more than you can help是什么意思?全句是指尽量多咳嗽还是...

问题 to march together to greater security如何翻译

These qualities are necessary today as never before if we are to march together to greater security, prosperity, and peace.这个句子如何翻译?尤其是 to march together to greater security, prosperity, and peace 如何翻译?march to 不是“进军”意思吗?

问题 out the window 与 out of the window 正误辨

We gazed out the window and admired the scenery. 我们注视着窗外,欣赏外面风景。请问专家,这个句子有错没有?是不是 out 后面漏掉了介词 of?谢谢专家!

问题 can't be told one from another如何翻译

Usually they are mixed together and can’t be told one from another.这句话can't be told one from another.为什么是翻译成 没办法互相辨认?有点懵!

问题 no more表示“不再”有何用法特点(与no longer有何区别)

看不同书,感觉 no more 表示“不再”有很多禁忌。请问它在用法有何用法特点?另外,no more, no longer 表示“不再”时有何区别?