找到约 4900 条结果

问题 question后面的what从句是同位语吗

There is no question what the best way is.请问:句中的 what the best way is 从句是同位语从句吗?句子的翻译是?谢谢专家!

问题 move表示人的动作时,怎么翻比较合适

When I move fast, I can feel the blood surging in me, and I know that I am powerful.请问这里的move fast怎么翻译比较合适?直译“快速移动”听起来怪怪的……

问题 Grand Prizes是特等奖的意思是吗

在2020年高考英语山东卷(新高考全国1卷)的阅读A里有 3 Grand Prizes,有人翻译成“三个特等奖”,为什么不用 3 Special Prizes 呢?grand 不是“大”的意思吗?

问题 part of……作什么成分

...critical years.请教各位老师,红字部分作什么成分?该如何翻译

问题 长难句分析

...seeking to simplity our lives.老师,帮我分析一下句子成分,在翻译一下。

问题 usually 后是同位语还是省略句

Above the gate is a horizontal scroll bearing an inscription,usually an auspicious phrase. 翻译:在门上面的横批通常是一个吉祥的短语。usually前为什么不加and,是因为后面是同位语吗?

问题 check reality是什么意思

...搭啊。谢谢各位老师指点!(同时麻烦老师把句子完整地翻译一下,万分感谢!)

问题 分析一个很复杂的句子(有省略么)

Whether the imformation offered by the internet is reliable needs us to tell by means of judging of its contents or sources for the censorship on internet information still has flaws.好复杂的句子,有省略么?请老师划分并翻译一下。谢谢谢谢!

问题 如何理解not that we know of

句子: Well, not that we know of.(书本上翻译成:并不像我们所了解的那样)请问老师:we know of如果是定语从句,副词not难道可以修饰代词that吗?

问题 proffer, defraud, guffaw, deflece辨析

如何翻译下面的一句话?选择答案:答案是C‍I tried very hard to restrain my laugher,but tears started flowing down my cheeks and I began ____.a.proffering   b.defrauding c.guffawing   d.deflecing

问题 as引导的是非限定定语从句吗

Some support risky prospects and when a product is established, as is happening with low-carbon protein, they take their capital and move to the next nascent market.老师您好,请问这里的as引导的是非限定定语从句吗?应该怎么翻译呢?谢谢

问题 pretend 用法疑问

看到一本书上说:我昨天假装好心情。翻译成:I pretended good mood yesterday.请教专家,这种说法正确吗?是否应该改成: I pretended a good mood,  还是 I pretended in a good mood, 还是 I pretended to be in a good mood 呢? 另外,英语惯用法词典上...

问题 曹老师,很想向您学习英语听力

...语听,说,读,写中的读水平有了比较大提升,特别是在翻译过程中不像以前的“直译”,而是慢慢能做到“意译”。但“听”、“说”和“写”的水平还不行,特别是“听”!所以很想向您请教如何高效提升“听力水平”的方...

问题 sleep rough的意思是“露宿街头”吗

有这样一个句子,句中的sleep rough 被翻译成“露宿街头”,它是这个意思吗?There are thousands like him in Los Angeles, begging on the streets and sleeping rough. 洛杉矶有数以千计像他这样的人,沿街乞讨,露宿街头。

问题 despite是介词还是连词(含类似问题)

But despite breakneck growth in the sector, industry insiders have warned that many of the new news kids on the block might struggle to stay afloat. 这句话中的 despite 是个介词,但是翻译成汉语感觉是个连词,类似这样的词还有哪些?