找到约 60000 条结果

问题 翻译: doing sth while doing sth(边…边…)

He likes singing while playing the guitar.请问这个句子如何翻译才是最对的?1. 他喜欢边弹吉他边唱歌。2. 他喜欢边唱歌边弹吉他。

问题 关于as...as类比较状语从句省略主语的疑问

Was it as serious as had been read in the newspapers?请教曹老师,这里的 as 从句为什么没有主语呢?如何分析比较对应项?谢谢!

问题 句子结构分析(判断是不是定语从句)

 However,the right picture depicts a father and a son immersed in their work respectively, both seemingly content with each other’s company. 最后的 both seemingly content with each other’s company.  是做定语从句吗?那个both又是什么成分?谢谢!

问题 句中one和ones(三处)分别是什么词性

请问句中one和ones(三处)分别是什么词性?主语、宾语、定语还是表语?谢谢。Look at that boy!Which one? 1The one wearing a sweater. 2Which boxes are bigger, these ones or those one? 3

问题 of+具体时间和in+具体时间作定语有什么区别

比如the Best of 2018  (这里的of是表示所属关系吗?)我个人认为不是 a thing in 2019

问题 系表结构中,怎么区分分词是定语还是状语

There is a lamp hanging over the table.He is a doctor working in that hospital.比如以上两句话,我是该认为其修饰的是状态所以是伴随状语,还是应该认为修饰的是名词所以是定语?

问题 make后面可以接动名词吗(makes vaulting)

The boy makes vaulting a six-foot wall look easy. 这个句子中的makes vaulting是什么用法?make后面可以接动名词吗?

问题 动名词的时态问题

We missed seeing the film when it was shown last week.这里为何不可填完成式 having seen?据我理解,seeing与having seeing都可表达发生在过去的动作,其中后者是表达早于谓语之前发生且是临时性一次性的动作。而seeing可表示一般的状况/过去发...

问题 there be定语从句可以省略关系代词吗

There’s a reason fire squads battling more frequent blazes in Southern California are having such difficulty containing the flames.本句看起来不完整,reason后是省略了why吗?为什么省略why?

问题 blown clear of snow什么意思

Here they wait out the frozen months, feeding mainly on sagebrush blown clear of snow.它们在这里度过冰天雪地的几个月,主要以被雪刮掉的灌木蒿为食。blown clear of snow什么意思,被雪吹落的灌木又是啥意思?

问题 后接定语从句时用this还是that?

请看下面一题:They say the only real knowledge is _______ which can be measured. A. this B. that答案是A还是B?问题的关键是:后接定语从句时用this还是that?

问题 带有反身代词的被动语态题

The fomer president of Iraq was caught at last. —Really? Where _____ himself ? A. had he hidden                  B. had he been hidden 答案是 A,问问 B 是否加上 by 之后也对? 如果这样说是对的么?Whe...

问题 “西安市”用英语怎么说(以及中国各省又怎么说)

“西安市”用英语怎么说?是 the city of Xi’an?还是 Xi'an City?它们有什么区别?中国各省又是怎么说的呢?

问题 关于翻译和句子成分的划分

Beer is rich in soluble fiber that is so needed if the individual suffers from diabetes.上面这句话,沪江的翻译是: 啤酒富含糖尿病人所需的可溶性纤维。请教,先问下它翻得对不对,再能否逐单词解释下为什么这样翻?最后,希望能为这句子划下...

问题 five times...后面为什么不连用than

This figure is five times the original estimate... 这个数据是最初估算的5倍。该句中,times后为何不见than,不是应该five times than…此处是什么用法?求老师解惑,谢谢。