...对,除非出现那个increase, 对不?所以,如下翻译不对:This street is 300% longer than that one. 这条街比那条街长三倍 / 百分之三百。(应该是大两倍,是三倍)这个说法也不对:若在 more / greater than 结构中用百分比,则表示净增数(见...
...语。不知道老师的看法如何。c. John Smith usually speaks in this way —slowly, clearly and confidently. (副词词组作同位语?)d. John Smith comes from the capital city of England, that is, from London. (介词词组作同位语?)
...在试用中),没有 under probation。如:She can’t have a pay rise as she is still on probation.▲但我注意到,英语中有 under discussion(在讨论中)、under consideration(在考虑中)、under guarantee(在保修期内)、under construction(在建造中)等,...
...》中看到这么一个句子:The reason why we have achieved so much is our having been guided by a correct line.[我们取得巨大成就的原因是有一条正确的路线来指引。]老师,在这个主系表结构的句子中,our后面为什么可以接having been guided by a correct li...
As a slave he of course has absolutely no social standing and is entirely dependent on the good will of his master for his water, food, clothing, health and even his very life.这句话中的 will of his master for his water, food, clothing, health and even his very life 不知道该如何翻译,w...
老师好!1.
Whoever says that is a liar. 2.
Come out of there, whoever you are.长期以来,一直没有搞清楚whoever是复合关系代词还是引导让步状语从句的疑问?所以,我的疑问是:a)
如何分清楚whoever是复合关系代词还是引导让步状语从句?有什...
我曾提出过一个疑问:The Yangtze River is the longest river of China. 这个句子究竟是对错? 见http://ask.yygrammar.com/q-21910.html 王老师的解答认为是错的,不符合惯用。刘老师和English Expert老师则认为是对的。请各位专家参与并给出各自...
... in 1831, which made Hugo one of France's most acclaimed authors, is widely credited with prompting the Gothic restoration of the cathedral in 1844, designed by the architect Eugene Viollet-le-Duc, which Hugo had championed.https://www.telegraph.co.uk/culture/books/artsandentertainmentbooks...
...却不可以表示一个非进行体的事件持续过程中的一个点 I ate an apple yesterday.yesterday就是一个时间点,这里的动态动词eat并没有使用进行体。第三个疑问:When he left she made herself an omelette (煎蛋).(事件)他离开的瞬间时刻不可能在...
...生名词,其主要意思是“设计者”“设计师”。如:She is one of the
leading designers in the fashion world. 她是时装界杰出的设计师之一。He is a designer
and engineer for a car company. 他是一家汽车公司的设计师兼工程师。2. 常用表达(1) 表示“…...
As is often the case, we have worked out the production plan.(逗号前是非限定语从句)As he was elected as the new president, he became prudent.(逗号前是状语从句)像这样逗号之前的句子,本质上都可以作为一个插入语来进行独立翻译,但是我要如何区...