Tech companies cover up their hard edges with a wide range of dubious management techniques.科技公司用各种不太靠谱的管理技巧来掩盖自己的硬心肠。问题:请问edge可翻译成"心肠"的意思?在各个字典中都找不到相近意思。
中文:她本应该早点到这里的。翻译:1. She should have been here earlier. 2. She should have arrived here earlier.老师,请问在这里用have been 和 have arrived 是否都可以?如不可以,中文意思上如何区别比较好?