找到约 60000 条结果

问题 if条件句是真实还是非真实

If a migrant worker is undocumented, it could mean that he or she isn't legally allowed to be working on the farm.请问老师:上面的例句是真实条件句吗?这里could可能,是表示推测意思吗、表示将来可能性吗?是不是也可以看做属于第一条件句?

问题 give, have, hold(举办,举行)有区别吗

老师您好!上面红线下画线处:When the time came for her to go to a music school这句话怎么翻译?pay a visit;visit有什么区别?give concerts这里give是“举办,举行”的意思,have,hold都有“举办,举行”的意思,它们有区别吗?

问题 be combined to do相关解析

The first-year experience is exciting, liberating and terrifying, all combined to help us grow into adulthood.请问老师:to help us grow into adulthood是目的状语吗?That is, if our parents don’t come with us.这个句子又该怎么分析,谢谢老师。

问题 it 做主语是不是在某些情况下可以省略

it做主语开头的句子,是不是在某些情况下可以省略it?比如 (It) seems fun.(It) depends on the registration process.(It) never will happen.类似这样的句子都可以这样省略。

问题 when引导从句表示“既然”和表示“如果”的区分

How can you expect to learn anything ____ you never listen?   A. in case  B. even if    C. unless   D. when答案为 when。到底是“既然”的意思还是“如果”的意思。我认为在这都说得通,结构也没问题,请讲解一下。

问题 动名词的主动式与被动式的用法区别

He likes being shut up in his bedroom on Sundays.这里面的being shut up 没有看懂,动名词的一般被动形式吗? 应该是自己关自己,为什么会有一个被动的形式在里面呢?求教老师。

问题 关于help do与help to do的用法

“这种独特的基因,可以帮助海水稻在盐碱环境中茁壮成长。”将该句子翻译成“This unique gene helps sea rice to thrive in a saline environment.”想请问一下这里的帮助用help ...to do是否合适?

问题 介词选择问题

These weapons are menaces (to) world peace. 请问这定语为什么不能用of来连接?(世界和平的威胁) 如果自己写,These weapons are world peace menaces,这样语法错吗?

问题 As的用法

A relative threat to children’s health is not as easy to get rid of.请问老师,as在这里是什么用法?

问题 to介词用法

请问老师后半句,cite all of quotes to proper resources.引用所有引文到适当来源,为什么感觉怪怪的,to作为介词怎么理解才对?

问题 可以说spend knowledge on sth 吗

‍下面这个句子对吗? ‍The man spent all his knowledge on his research for about 10 years but achieved nothing.请问这个句子中的 spent all his knowledge on his research 用得对吗?换句话说,spend 可以接 knowledge 作宾语吗?谢谢!‍‍

问题 to a superhuman degree是什么结构

They often belong to a lower social class and are loners who have mastered the martial arts, often to a superhuman degree. 他们往往是出身贫寒、身怀绝世武功的独行侠客。often to a superhuman degree 是什么语法结构?还有类似的例子么?

问题 句子翻译(涉及主句与从句的不一致)

...gency physicians don’t have continuing relationships with patients like other doctors. We get the suddenly sick. Often they are frightened. Sometimes they are angry at us just because we were there. 最后一句,是否翻译为“有时病人对我们生气,就因为我们在他们身边...

问题 关于with介词短语的成分分析

The new CCTV Tower is 234 metres tall with 52 floors above ground. 这个with短语在句子中怎么分析成分呢?有的老师讲这里应该看做上文 tall 的状语,我的问题是,我们可不可以把其分析为上文整个表语234 meters tall 的同位语呢?从而使得该表语...

问题 请分析下这几个词的用法

...整成效显著。Asia has presented sound momentum marked by 1 unlocking the huge market potential, 2 accelerating industrial upgrading, effective economic 3 restructuring.