When I was a resident,I had a patient come through the E.R.这句话为什么翻译成“当我还是住院医师时,我有一个病人来急诊室就诊”?have sb do sth按道理是“使某人做某事”,但病人是主动来的并不是医生让他来的,所以这里的come是否该改...
Left undisturbed, the Soviet tankisti would have required several more years to work out such issues.某出版社的翻译是:如果不受干扰,苏联的坦克主义者们会在几年内解决这些问题。这样的翻译是否合适?本句中主句是否为虚拟语气?开...
a great many words是spell的宾语吗如果是的话,为什要在它们之间插入状语in this uncomprehending way?谓语和宾语隔太远,难道不怕不利于理解吗?In the days that followed I learned to spell in this uncomprehending way a great many words, among them…
具体句子:He often eats more than is good for his health.他经常吃得多,这不利于他的身体健康。/ 他经常吃得多不利于他的身体健康。这句话的译文,逻辑判断是正确的。但从字面上看,than is good for his health 是肯定的,那译文如何就成...
各位老师好,今天在网上百度了as的用法。例句1:As is known to all, China is a
developing country.网上说as在这个句子中做主语,那么其词性是不是代词?例句2:Child as he was, he was
elected king.网上说as在这个句子中做表语,那么这是不是给...
She is not a person to be trifled with.不定式与person是动宾关系,这里不定式用了被动形式。实际上,平时常见类似的句子用主动形式表被动已意义,如,Thisis a good song to listen to. I have no partner
to practice English with.我想知道原句中的to be t...
In the early 1860's many more Chinese arrived in California. 在19世纪60年代初,更多的中国人来到加利福尼亚。
我觉得这个句子中的 many 应该是 much,因为 many 的比较级是 more,副词 much 又可以修饰比较级 more。我的理解不知道对不对?...
...)连用吗?按理说应该是可以的,但却遇到这样一句:In the most recent attack one man was shot dead and two others were wounded. 在最近的一次袭击中,一名男子遇袭身亡,另外两人受伤。这里的 most recent 属正常用法吗?另外,most recently 呢?
—I didn’t do well in the exam. How about you? —I did ______ you. A. as well as B. no better than C.not better than. 答案选 D,我感觉好像都行,难道不好的时候就不能用 A 吗?B、C 感觉是一个意思嘛? 感谢老师。