找到约 60000 条结果

问题 时间状语从句

Every time he came, he would bring us a lot of flowers. 想知道这个句子中的时态用法,为什么用came, 以及 would?

问题 标题语法

Biden picks first Black U.S. secretary of defense, says 'right moment'      这个是一个标题,请问老师为什么在标题中这个says为什么不像正文一样用saying,非谓语动词做状语?

问题 成分分析

句子:They would try to decide what intelligence in humans is really for, not merely how much of it there is.请老师帮忙分析下is后面的句式成分,谢谢!

问题 ​这个翻译有问题吗

There are two reasons of choosing cities to live for people firstly.

问题 句子结构分析

an considerable/enormous/huge amount of time/money/information/help大量的……请问可以直接用considerable/enormous/huge修饰time/money/information/help吗?意思不变。

问题 turned their focus to public education中的to public education是宾补还是方向状语

Policymakers turned their focus to public education as a matter of national security, one too important (and potentially too profitable) to entrust to educators.政策制定者随后将关注点转向公共教育领域。在政策制定者看来,公共教育已上升至国家安全的高度,其...

问题 句子分析

Children with a genetic condition that quells their fear of strangers don't stereotype based on race.请问老师:based on race 作什么成分?stereotype是及物动词还是不及物动词?

问题 句子成分

I have realized some local customs different from those of my hometown. 请问老师这个句子对吗?怎样划分成分呢? local customs 后面需要加什么吗?谢谢老师

问题 英语句子结构分析

It's an small shop, with an average of about 500 customers a week.请帮我分析这个句子的结构.

问题 句子成分分析

例句:Overfishing is claimed more than fearful by an increasing amount of professors.句子里面 more than fearful是什么成分?

问题 badness 如何翻译

These words differ greatly both in degree of badness and in kind. 请问这个句子如何翻译?尤其是 badness 如何翻译?

问题 语法挑错

A beautiful apperance just stands for one's hobby of fashion,which cant determine their ability and thoughts.华丽的外表仅仅代表一个人的时尚喜好,不能决定她们的能力和思想,这样翻译行嘛?

问题 句子分析

I cannot forbear from dwelling upon that mad maelstrom of death and destruction so soon to burst forth.请问老师,so soon to burst forth.如何理解?尤其是so soon 修饰什么?

问题 连词的问题

In 2000 40 percent of us did it, in 2005 30 percent, in 2010 less than 20 percent. 这里为什么没有用连词,后面两个部分是作什么成分呢?谢谢老师!

问题 过去分词

But much of our thinking, left to itself, is biased, distorted, partial, uninformed or down-right prejudiced.请问left to itself为什么是过去分词作条件状语,是省略了if吗