The offshore skills you need to be bluewater ready该句是一个航海方面文章的标题,看上去表达很简单,语法点是定语从句和2个词组need to do sth、be ready,表达的是你需要准备好的蓝海离岸技能。但be ready中间的bluewater感觉很奇怪,be是动词...
The team was out of form and did not play as well as expected. 球队状态不好,没有打出预期水平。
I did rather well in that test—better than expected. 这次考试我考得相当好—比我预料的还好。
请问这类句子中的 as expected与than expected 应如...
...。翻译(张培基版本):Nevertheless,I am not without some ideaof what the future is like because the past,being no silent mute,will give me some clue.请问not without some在这里为什么不是without any?该句出处:《英译中国现代文选一,张培基》,《激流...
The speaker,________ for her splendid speeches,was warmly received by the listeners.A. having knownB. being knownC. knowing D. knownknown 和它的逻辑主语是被动的关系么,这种情况怎么理解?谢谢!
Three sun-belt states -- Florida, Texas and California -- together had nearly 10 million more people in 1980 than a decade earlier.三个阳光充沛的州---佛罗里达、得克萨斯和加利福尼亚,1980年的总共人口比10年前增加了近1000万。请问句子里的nearly是修饰谓语...
一.Dad is an actor. He acts with much joy. He is a good actor.二.Pam makes her family tree. She shows all these facts. She is proudof her family在第一句里joy是什么意思? He acts with much joy.如何翻译? 第二句里family tree是什么意思?She shows all these facts.如何翻译?
For a long time that day her mind dwelt on the subject. She imagined the scene when he should discover her little deception.那天,这个问题一直在她的脑海里挥之不去。她想象着当他发现了她的小把戏时的情景。不理解句中should的用法以及含义。为什么不...
Not far from the school there was a garden, its owner seated in it
playing chess with his grandson every afternoon.该句中,如果将seated改为seating可以吗?He seated himself behind the desk.这句话是主谓宾状结构还是主谓双宾结构,seat能当使役动词使用吗?独立...
Did these prejudices prevail only among the meanest and lowest of the people, perhaps they might be excused, as they have few, if any, opportunitiesof correcting them by reading, traveling, or conversing with foreigners.这句话的翻译是:这些偏见是否仅在最卑贱的底层阶级中盛...
...evidently some principles in his nature, which interest him in the fortune of others.这句话里面主句应该是there be句型,那么前面how引导的这个看似感叹句的结构是什么用法呢?是单独一个完整的句子吗?如果是的话,不应该用逗号直接连接两个句...