...这样一句话:Homosexuality was decategorised as a mental disorder by the Chinese Psychiatric Association in 2001.对于 decategorise 一词,维基词典指出,词源为de- + categorise ,并未解释其含义。请问为什么要加 de- 前缀,有何意义?
...doing sth表达的是用途、原因则可以用这结构?2. Please find the email address for my
colleague Mr.liu in copy line.此时的
for后面我可否理解为用途?作定语,为了了解我的同事Mr liu,从而翻译成我同事Mr.liu的email?
...一个句子 Although she has explained
a lot, we were still not sure whether she would be chosen as the chied cook. 这个句子让我觉得迷惑...这是个什么从句吗?还是whether只是个连词罢了?如果我想这么接:...we were still
not sure why she did that.对么?如果接...
more probable is bird transport, internally, by the swallowing of fruit. 这句话中后面如果翻译是直译为通过水果的吞食,但实际作者想表达的是通过吞下水果,但为什么中间要加of,如果不加of直接by swallowing fruit 不是也可以吗?