找到约 4900 条结果

问题 “I got a live one"在口语里的意思

在看美剧的时候看到“I got a live one"的翻译在不同的场景中相差甚远场景1:某人用肩膀和头夹着手机边干活边打电话,一不小心手机掉了,于是他就说:"oh,I got a live one."翻译就译为手机掉了场景2:一群小混混准备抢劫一个老人...

问题 在引用报告时要用什么时态

例如这段翻译:据中国美国商会(2018 中国商务环境调在报告)显示,约69%的受动企业将中国列为全球三大投资目的地之一,74%的会员企业计划于2018 年扩大在华投资。According to the " 2018 China Business Climate Survey Report by the American Chamber...

问题 请教老师‘reading’为何在此要加引号呢?

...s. 这句话的主语我有些看不明白,我理解她想说  翻译这本书是她的工作,她特别仔细的阅读这本书,但我不知道这句话具体的意思。主要是in the intimate ‘reading' of translation这里不明白。1,为什么要用in呢?2,reading为...

问题 关于subject to的用法

...…”这种用法,譬如subject to有使服从的意思,如果我想翻译成“使B服从A”?能否使用a subject to b?那与“服从”的释义是否会有冲突? 3. We must subject everything to careful examination.在这语境下为何不能翻译成“使每一样东西服从于...

文章 小白涨姿势之“句子改错”的迷思(上)

...段/层次,考虑的因素和侧重点是不一样的。下面我以上翻译课时,对学生的要求为例,逐一分析,供有兴趣的同学参考。debug只有一个字,但是涉及到范围较广,我们分两次聊。今天先聊下面讲义截图提到的三点。如果你还是英...

问题 be so that...与be such that...的用法区别

...bsp;D. so far答案:A老师:您好!(1) 请问这句话的意思是否翻译为:他感到工作的性质是不能把事情告诉任何人。(2) 这里为何是 such that, 而 so that 不正确呢?(3) felt obliged 在这里怎么翻译比较妥当呀?我没有翻译出来。请老师指...

问题 句意理解(I did not do it because...)

...认为(2)是不是应该去掉后面的二字“没有”,即应该翻译成 “我并不是因为对你的忠告漠不关心而做了那件事。”,即我做了那件事,但并不是因为对你的忠告漠不关心。是书上的翻译错了,还是我的理解错了呢?

问题 介词by后接基数词的复数

...ed off by twos,forming a dozen pairs.( from the Free Dictionary) --- 我的翻译:24个小孩两个两个按照1#2;1#2;...的规律报数2.It's quicker to count by tens (=saying 10,20,30...=十个十个地数快一些)(from Longman Dictionary)我的翻译:十个十个按照1~2~3...~7~8...

问题 句中的when究竟何意

...in the U.S., when the Standard Oil trust was broken up. 该句的翻译我看到2个版本:1)差不多一个世纪之前,当时由于美国人民害怕公司的合并会威胁到市场竞争,标准石油集团公司就是在这种背景下被拆分的。然后,很难想象,现如...

问题 这个定语从句为什么用一般将来时

...时而没有用一般过去时或者现在完成时呢?这个句子如何翻译?句子中有两个词我不太熟悉,我查了一下词典:sophisticated 意思是“(显得)世故的”“老练的”;greenhorn 意思是“无经验易受骗的人”“涉...

问题 不定式做后置定语与先行词的关系

...at is Tom. 这三句话都对吗?look是不及物动词,第一句话是翻译成第一个睁开眼看的人是Tom,而不能翻译成(我们)看的第一个人是Tom吗?这与look加不加介词有关系吗?look不加介词只能表示主谓关系(不定式与先行词的关系),而加了...

问题 这句话中的surpass怎么理解

...始从那些没有注册的游客身上谋取利益,我感觉上述两个翻译的 surpass 都不对,但又不知如何翻译,这个要表达什么意思呢?我觉得是表达推特有这么多广告商的意思。

问题 经济学人长难句解释。

...e right to reproduce, thus putting themselves in a more male-like position.翻译:在合作哺育的物种(缺少雄性情况下,几个雌性合作只能抚养其中一个后代),雌性比有机会和雄性一起繁殖后代的雌性更花哨。这个例子中正是雌性完成了繁殖的...

问题 what引导的疑问分句和名词性关系分句的区分

...了it, 所以这是what疑问分句,不是名词性关系分句。应该翻译成: 他表明了他需要什么。而不能翻译成:他表明了他需要的东西。我的理解对吗?麻烦老师分析指教! 谢谢!

问题 帮助解答下面only for的用法,还有后面为啥是to不定式?

...是掘金和爵士战成3-3的新闻。我不明白最后一句,网站的翻译是:只是掘金追平了系列赛。这个for怎么翻译。追平了系列赛不应该是完成时态吗。为什么是to tie the series。