...继母的翻译是:stepfather 和 stepmother。如:His stepfather used to beat him. 过去他的继父常常打他。Her stepmother showed her nothing but cruelty. 她的继母对她只有虐待。我想知道,如果表示“生父”“生母”“亲生父母”呢?有什么方法?
Although senior citizens can contribute to society, I would argue that this demographic change can bring some problems.
这个句子中的although 是否可以替换成while?同样是引导让步状语从句,while 和although 有什么区别么?
谢谢老师的回答
For example, in English you say strong wind but heavy rain. It would not be normal to say heavy wind or strong rain.本句中but应该是连词,但是结合语义没有转折的意思,反倒应该像是and的意思;请教关于这种but的意思以及类似表达。
She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before.请问句子中第二个as是表示原因吗? 它在这里能否和since或for互换着用?另外问一下老师,dress up as中的up能省略吗?
But Reed disagreed with RepuTex that the EU plan was likely to have a significant short-term impact on Australian businesses.句中的with RepuTex是做什么成分?that从句是做agree的宾语从句吗?谢谢回答
I would like to make an appointment for Friday for medical check-up.这里为什么用for Friday?为什么不把for Friday移到后面跟着on Friday呢?又或者说把on或for都不要了,直接把Friday放到后面当作时间副词使用.