比如The cylinders shall be secured with triangular
wooden chocks to prevent rolling.这句话是不是错误的?应该改成prevent them (from) rolling.或者是把rolling改成名词prevent the roll.
We will be hard pressed to cover all data structures or all methods for
adding concurrency.
翻译:我们很难介绍所有的数据结构,或实现并发的所有方法。
整句话的意思很好理解,但是pressed的意思很难翻译出来。请教各位老师如何翻译pressed.
Suez in 1956, Nixon going to
China in 1972 and the fall of the Berlin wall in 1989 are among the examples in
living memory. in 1972肯定要按状语理解,所以其他两个时间也是状语,只不过是隐含动词词义的状语。假如将in 1956看作定语,是不是可以理解为在其...
The idea was that there be a federal subsidy…um…uh…financial assistance to artists and artistic or cultural institutions.右侧多了一个artistic or cultural,这样可以的吗?这两个形容词加上读起来总是很拗口。平时多见的都是左右两侧结构一样。
China's Ministry of Education, in collaboration with seven other authorities, hasissued a plan to build a stronger teacher force for the country's basic education system.这里的seven other为什么不能是other seven?数字和other一起修饰名词时,数字一定要在前面吗?
①There’s nothing wrong with having and being content with doing a job.②Careers are chosen to leverage education and experience for advancement and progression.③A career stimulates talents in a way that aligns with personal aspirations.