“12 gold pieces, only 12 gold pieces,” calls out the man.这是直接引句的倒装,动词放在主词前面。没有问题。Off they went. (他们走了). 主词为代名词,不能倒装为: Off went they. (误)问题: “20 gold pieces for a turkey! Are you crazy?” they all say.这个...
...句子:Two years
later, a six-meter-tall pavilion, ___60___ (inspire) by The Peony Pavilion, was
built at the Firs Garden, just ten minutes’ walk from Shakespeare's birthplace.答案填过去分词:inspired。
我不明白的是,这个过去分词的逻辑是谁啊?是
pavilion 吧...
Well, this whole ideaof moth or butterfly markings being scary because they look like eyes rests on how we imagine that their predators perceive the markings.这句话动词是rests on 但是because 是修饰前面一句话的 和主句无关。看到状语我该如何判断这个状语到底是修...
Corrosion is an electro-chemical process by which a metal such as mild steel, returns to its natural state,state,such as iron oxide or rust. 句中a metal何意?书上解释说a metal是泛指一切金属或合金,我没有理解明白?metal是物质名词,通常不可数,a+物质名...
The purposes and goals we create are phantom bodies — vestiges ofand memorials to the people, places and things we stand to lose and strive to keep.参考译文:我们创造的目标和目的就是幻体——我们必将失去却在努力留住的人、地方、事情的残影和记忆。 ...
As noted in relation to
semiotics, theatre theorists have found useful models in the fields of
linguistics and literature which can be applied to 'reading' thetheatre event.我的翻译:正如提及了和符号学相关的概念,戏剧理论家(也)在语言学和文学领域找到了可以...
见过这样一些类似的翻译:Once a thief, always a thief. 一日为贼,终身是贼。Once a beggar, always a beggar. 一日为丐,终身为丐。Once a king, always a king. 一日为王,终身为王。但是,如何翻译“一日为师,终身为父”呢?在网上一查,有下...
They named the baby Tom. (即名词作宾语补语)His brother Jack is a world-famous doctor. (即名词作同位语)一个名词(或其它形式)对另一个名词或代词进行解释或补充说明,这个名词(或其它形式)就是同位语。为什么They named the baby Tom....