柯帕斯-高考英语真题翻译-2022-新全国卷Ⅱ-读后续写 It
was the day of the big cross-country run. Students from seven different primary
schools in and around the small town were warming up and walking the route (路线)
through thick evergreen forest.翻译:那天是大型越野...
...句子(p1),是根据孔子的“学而不思则罔,思不学则殆”翻译而来的。请问专家:为什么翻译中的句子 study 用名词形式,而 thinking 却用动名词形式呢?下面的翻译对吗?Studying without thinking leads to confusion; thinking without studying ends i...
2021高考英语真题翻译-北京卷-阅读理解C下面2021年高考英语北京卷的阅读理解C,请专家老师帮忙翻译一下,非常谢谢!Hundreds of
scientists, writers and academics sounded a warning to humanity in an open
letter published last December: Policymakers and the rest...
Men tend not to make as much eye contact and they generally stay farther away from women when talking to them.问:这句中as作什么词性,翻译为什么意思?还是as much是个短语,请问怎么翻译?
柯帕斯-高考英语真题翻译-2023-新全国卷1-阅读理解D On March 7, 1907, the
English statistician Francis Galton published a paper which illustrated what
has come to be known as the “wisdom of crowds” effect. The experiment of
estimation he conducted showed that in some cases, the ...
...卷阅读理解B——不知其中的 moterhead如何才妥,有人把它翻译成“摩托头”,感觉有点奇怪:Every man wants his son to be somewhat of a clone, not in features but in footsteps. As he grows you also age, and your ambitions become more unachievable. You begin to realize t...
...le 也应是人民的意思,但人民应该是the people,而不是people,翻译成:中国人民是勤劳的人民。这样翻译恐怕也不顺。另外:选B,则为We Chinese people are the hard working people . 翻译成:我们中国人民是勤劳的人民。可否?另外:the p...
... doing badly despite having been successful CEOs but because of it。标准翻译:不是说,尽管他们曾是成功的CEO,但是政绩糟糕;而是说,因为他们曾是成功的CEO,但是政绩糟糕。我把这就话还原一下,是这样的对吗:They are not doing badly despite ...