Some students make little
use of the library’s services.请问句子中的 library’s services 如何翻译?从字面上看,library’s services 的意思是“图书馆的服务”,但如果将句子翻译成:一些学生很少使用图书馆的服务。又觉得不太符合汉语的习...
安妮谈到死去的父亲时说了一句“because he had psychotic depression and he starved himself wich i am sure was just as pleasant as it sounds.字幕翻译为:他有精神病抑郁症,所以他打算饿死自己,不难想象这种过程是有多么痛苦。pleasant不是高兴的意...
...ri on who
should we attention the supplier PO with you in copied. 这段话的后半句我不太明白,on who 是做谁的谓语,是attention的谓语吗?句子是i ask Badhri we
should attetntion on who the supplier PO with you in copied吗?总感觉句子不太对,不太理解这句话...
sadly
mistaken的理解与翻译 ■陈根花(长沙) 一、某些词典对sadly
mistaken 的翻译实例从字面上看,sadly mistaken 的意思好像是“可惜错了”“很遗憾弄错了”等,事实上有些词典就是这样翻译的。如:If you think she doesn’t care, you’...
There is a lot of hype surrounding the new rapper.第二句是我自己造的 there is a lot of money nobody ueing
第一个问题 there be句型里出现的ing都是现在分词嘛?会有动名词吗?第二个问题 这两句中都有两个名词,谁是主语?
读杂志的时候遇到一句话"The unpredictability of the real world may bring to the surface a troubling software problem."这句话正常语序应该是" The unpredictability of the real world may bring a troubling software problem to the surface."我想知道作者为啥要把宾语提到...