Tech companies cover up their hard edges with a wide range of dubious management techniques.科技公司用各种不太靠谱的管理技巧来掩盖自己的硬心肠。问题:请问edge可翻译成"心肠"的意思?在各个字典中都找不到相近意思。
So it is a bit confusing when vos Savant fields such queries[query] from the average Joe (whose IQ is 100)as,What’s the difference between love and fondness?Or what is the nature of luck and coincidence? 这里的as翻译为“就像”对吗?
If people in the network just two degrees removed from the initial influential prove resistant, for example the cascade of change won’t propagate very far or affectmany people.prove resistant 该如何理解是好? 理解成 表现出抗拒吗?
I ever worked for a plant of which the workers are working hard.I ever worked for a plant where the workers are working hard.I ever worked for a plant for which the workers are working hard.这三句的关系代词、副词都不一样。。。。为什么会这样呢?
Two of the three
bjecting Justices—Samuel Alito and Clarence Thomas—agreed with this
Constitutional logic but diasagreed about which Arizona rules conflicted with
the federal statute.名词性从句中的which如何翻译?
Limestone is one of the best materials for cave formation because the rock is soluble, meaning water will dissolve it.请问老师:1 现在分词短语 meaning water will dissolve it 在句子中做什么成分?修饰前面的句子 the rock is soluble?2 可以提供类似用法的例子...