...而应是条件状语从句吧,对吗?(1) I cannot think why you said so. 我想象不出你为什么会那样说。(2) You can’t think how happy I am to see you again.你无法想象我再见到你是多么地高兴。2. 上面(2)中的 how happy是I的补足语吗?或者说, how happy和...
有个小问题,英语答疑网上看到一个句子:So over time, we took hundreds of thousands of people out of the pool of those who might want a gas station attendant job and pushed them up, toward the professional job market, adding a lot of value to society and their wallets. toward t...
...is new insights and strategies that you can use to transform your learning so that you make continued and measurable progress. 老师,make available free of charge on a fortnightly basis new insights and strategies, 这边这句话怎么理解?free of charge 这个是名词的概念和作...
...ink it would be successful, but children read the stories and wanted
more. So, encouraged by their interest,
he began what we know today as his great
work.Being written in haste, the composition
is full of mistakes.1. encouraged by their interest / Being written in haste,过去分词与现在分词...
两个例句:1.He is as hard-working as me, so he made as much progress as me.2.We have devoted twice as much time and energy as she did before.第一个句子能不能把句尾改成I did,第二个句子句尾能不能改成her before.为什么。
...ng doing all kinds of things. 她做各种各样的活计来谋生。 So for years men have turned to the sea to make their living. 因此多年以来人们转向海洋谋生。老师说,living 不能与 gain, win 搭配。问老师为什么,老师说这是惯用法,没有解释...
...e wind are compensated for by the generation of vast quantities of pollen, so that the ultimate production of new seeds is assured at the expense of producing much more pollen than is actually used.在书面英语中,为防止句子以介词结尾,会把介词提前,请问这句话中in 与谁...
...is virus. It's milder than we though. The fatality is gonna drop. So when you hear the context, it's not quite as scary.感染这种病毒是非常困难的,它比我们想象的要温和,死亡率会下降。所以当你了解前后发生的事情的来龙去脉的时候,就没...
背景:每个班只有8个人,so their instructor really gets to know them well.听力原文:then the instructors themselves are in blue shirts,and one of these is responsible for each class.是说所有的instructors(各自负责自己班)中,有一个人是总负责every class的? 还是on...
Would you be so kind as to lend me your new bike ?The ice is thick enough to walk on.That’s much too heavy for you to lift.看网上的教程将以上三句归纳为【不定式引导的结果状语从句】感到困惑
...ers to all religious institutions, be they Christian, Buddhist, Jewish and so on.1. 我觉得应该是方式状语从句,因为as引导限制性定语从句只有几种特殊结构,例如such...as, the same...as 和 as...as。 as作关系代词。2. 但是这句话如果按方式状语来理解...
"The age had not so much refinement, that any sense of impropriety restrained the wearers of petticoat and farthingale from stepping forth into the public ways."请问老师这句话为什么翻译成“那年月没有那么多文明讲究,身着衬裙和撑裙的女人们公...