... in SVOC and SVOA clause types, it can
undergo extraposition; when it is a to-infinitive clause or a that-clause, it
must do so我的疑问:只见过SVOC句型有形式宾语it的情况,没见过SVOA句型也出现形式宾语it,请老师举个例子。盼望各位专家指导。
1)But, exercise alone is not enough to
counter-balance the damage done by sitting for the majority of our waking
hours. 2)Exercising alone can be boring. 老师,为什么第一句用名词exercise,而第二句却使用了动名词Exercising呢?二句从形式和结构上看,几乎一样呀...
a great many words是spell的宾语吗如果是的话,为什要在它们之间插入状语in this uncomprehending way?谓语和宾语隔太远,难道不怕不利于理解吗?In the days that followed I learned to spell in this uncomprehending way a great many words, among them…
... homestead; she who loved us all and said she wished there were more of us
to love, and took all the school in the hollow for grandchildren besides.摘自《美国语文》中学课文第4课 Our
Old Grandmother 请教老师,句中took
sth in the hollow 是什么意思?谢谢老师
I live close to his house.close 修饰 live,为什么不是在句末?不是修饰动词有宾语要放宾语后吗?像下面的句子也是类似情况: The plane flew high in the sky. He dove deep into the river. 是因为不及物动词加介词加宾语时,副词要紧跟...
...cession of tyrants were called (after the founder of the dynasty, Peisistratos), strengthened Athenian central administration at the expense of the aristocracy by appointing judges throughout the region, producing Athens' first national coinage, and adding and embellishing festivals that tended ...
...s that captured the carnage like flies in amber—the planes crashing, the towers on fire, the falling men and women frozen in flight as they leapt to their deaths. 参考译文:这残杀的景象,就像琥珀中的苍蝇, 永远不能磨灭——飞机的撞击,双塔起火燃烧,向死亡...
The only way to prevent further developments would be a global state that suppressed anything new, and human imitative and inventiveness are such that even this wound’ t succeed . 译文:唯一能阻止进一步发展的办法或许是一个压制任何新事物的全球政府,但人类的进...
This ticket does not entitle you to travel first class. 你拿这张票不能坐头等舱。这是牛津词典例句。为什么可以说travel first class ? 如何理解和翻译呢?travel first class, travel是及物动词,first class作宾语,是什么意思呢?不能理解。
来自《小王子》:whenever I met one of them who seemed to me at all clear-sighted, I tried the experiment of showing him my drawing number one, which I always kept.
请问这里的at all 是什么意思?
按理说at all 是加强程度的用法,但我看了很多的翻译都是“每...