...r this is the Silicon Valley doctrine of "blitzscaling" in order to conquer "winner-takes-all" markets—or in plain English, conducting a high speed land grab in the hope of finding gold.老师好,请问or conducting a high speed land grab in the hope of finding gold是和前...
...estined for the Comecon countries declined from almost 15 per cent in 1978 to 6 per cent in 1983.过去几年中,总的来说,欧共体约占中国出口量的11%-12%,而经互会国家占中国出口的比例从1978年的15%降到了1983年的6%。请问destined for在文中怎么理解?
Finally the English government tried in the early twentieth century to form the United Kingdom by getting Ireland connected in the same peaceful way. 不定式短语是看做宾语还是状语呢 如果是宾语为什么和try分开呢
如题:They a football game from 7 to 9 last night. (watch)答案是were watching。不过我认为watched也说得通:watch a football game这整个延续性动作从7点开始,到9点结束,全部发生在昨天。所以watched到底可不可以呢?
This hotel is far more luxurious than is necessary.necessary是形容词,than is necessary如何理解? 假设可以补全的话,难道是than THIS HOTEL is necessary to be luxurious ?或者老师帮我假设补全,让我可以理解。 谢谢!
The XRD patterns of both the samples were well indexed to the standard cubic CsPbBr3 phase, with no observable secondary phases。个人理解:with no observable secondary phases 有种补充说明的意思,难道是啥补充状语?
It estimated that the Chinese would need 1.17 billion square meters of housing for living annually on average from 2019 to 2030. 据估计,从2019年到2030年,中国人平均每年需要11.7亿平方米的生活用房。请问一下这样的翻译算不算是句子结构整合和重组?
比如:There are several
different ways to bind a book, for example you can stitch or
stick the pages together. 正确吗?我知道for example前面是句号的时候可以这么用,如果是逗号(如例句)或者分号呢?是否也是正确的?
"Your wife says that nothing you can do will ever induce her to divorce you. She's quite made up her mind. You can put any possibility of that definitely out of your head."这里的can应该如何理解含义呢?我感觉这里类似于should含义。似乎must也可。但是理解不了这里为...
...f Shanxi Guild, a restaurant chain in Taiyuan, are staying where they work to serve clients during Spring Festival.Stay为不及物动词,为什么后面直接加了where引导的宾语从句?之前也见过stay where you are之类的话~这里的stay为什么都是加从句呢?
I imagine you’re referring to Jean-Paul Sartre. 我猜你指的是吉恩-保尔·萨特。It was his sensuous young mistress, Marie-Therese. 那是他年轻性感的情妇玛丽·泰蕾兹。请问这两句的人名中为什么要用个连字符呢?它们在翻译成中文时,是要保留连...
I didn’t see your father yesterday when I went to your house. Oh,he ( ) strawberries on the farm.答案是was picking,那么如果括号里填过去时picked用一般过去时,he picked strawberries on the farm.是什么意思呢,是只是表示动作已经发生,但不知道什么...