The world has
never been a better place to live in.这是高考阅读里的一句话,这个句子看起来很简单,去掉never,The world has
been a better place to live in.翻译成“世界(已经)是一个更好的居住地”,但加上never,就很别扭,never+比较级是一种...
下面的内容摘自《牛津实用英语语法》的翻译,请问红色部分的翻译是否准确(当然这可能是为了与前句翻译的衔接),有没有更好的翻译?Another difference between ought/should
and must and have to is that with must and have to we normally
have the im...
下面是2013年浙江杭州的一道中考英语试题:
Hangzhou is _________ to hundreds of foreign friends who are working and studying here.
A. home B. house C. family D. room
本题...