...表示“将来做”,那么:1.advise doing sth.2.suggest doing sth.3.Mother didn’t accept the proposal to move [for moving] house.4.I have no intention of changing jobs. 5.He told her of his plan to write [for writing] a novel.名词在这些句中作宾语和介词宾语时很明显是表...
In their another experiment, the scientists found that people who preferred sweet food, such as cookies and chocolate, were more willing to help other people in need.请问:本句的 In their another experiment,是否正确?
...了什么句式,或者用了什么省略方法?Less widely known are the shared bony ear structures between fish and humans.我在英文网站上看到的,Less widely known应该不能单独做主语,我想是不是省略了什么或者是固定搭配。想请各位老师赐教。
The quality of teaching can make a huge difference to students’ academic performance. and therefore, parents prefer to choose prestigious schools for children.请问老师,这个句子and therefore前面应该用逗号吗?还是说应该用句号 ,同时And要大写?
...是像是……which is encouraging, given how many adults don't get the hours they need这句话中的given是介词吧,不然当做连词就没法加宾语从句了?但是翻译时候却要想成连词来翻,这很矛盾,怎么理解?还有像只有连词词性的provided that也可...
...rumor的同位语从句?2.I have one hour to get cleaned up and get to the church.这里的不定式是定语理解为动状关系可对?但直译为“我有收拾好并去教堂的一小时”感觉别扭。3.I get out here in 20 minutes.这里我分不清楚get是不及物动词还是系动...
After the arrests governor Whitmer called out president Donald Trump for stoking distrust and fomenting anger.Trump responded by tweeting he does not tolerate extreme violence, and that governor Whitmer has done a terrible job.特朗普总统在推特上使用了does not, 一般现在时,是否表...
It estimated that the Chinese would need 1.17 billion square meters of housing for living annually on average from 2019 to 2030. 据估计,从2019年到2030年,中国人平均每年需要11.7亿平方米的生活用房。请问一下这样的翻译算不算是句子结构整合和重组?
比如:There are several
different ways to bind a book, for example you can stitch or
stick the pages together. 正确吗?我知道for example前面是句号的时候可以这么用,如果是逗号(如例句)或者分号呢?是否也是正确的?