On the day before they held the wedding, the whole house was at sixes and sevens.
请问这个 before 引导的是什么从句?
如果说是状语从句,那它与 on the day 是什么关系?
如果说是定语从句,那 before 可以引导定语从句吗?
如果说是同位语...
She can’t work much onaccount of the children. 她主要是因为孩子而不能工作。上面的句子出自《麦克米伦英语词典》的第14页。我觉得这个句子的翻译不是很好,因为译文把 much 看作是修饰介词短语 onaccount of the children 的,所以翻译成...
记得老师说过,表示所有格时,英语习惯上不能说 sth of sb,比如:误:the book of me 正:my book误:the school of us正:our school但下面这个句子呢?on either side of him 用得对吗?The man has one tall policeman on either side of him.
The Peisistratids, as the succession of tyrants were called (after the founder of the dynasty, Peisistratos), strengthened Athenian central administrationat the expense of the aristocracy by appointing judges throughout the region, producing Athens' first national coinage, and adding and embell...
...友,尤其是吉姆和约翰。但有时它也用于从句前,如:Noise is unpleasant, especially when you’re trying to sleep. 噪音是令人不愉快的,尤其是当你想入睡的时候。问题:上面句子中的especially when you’re trying to sleep中的especially是用于时间...
Thisis no flash in the pan; over the past couple of years, inflation has been consistently lower than expected in Britain and America.翻译:这并非昙花一现,在过去的几年里,英国和美国的通货膨胀率始终低于预期水平。我的问题是,请...
...would have been more saturated with fish. Some individuals would therefore not have been caught, since no baited hooks would have been available to trap them, leading to an underestimate of fish stocks in the past.【参考译文】早先时候,用多钩长线本也可以捕获更多的鱼。因...
There was no lack of figures to indicate
the United States’ clear industrial superiority. Yet nothing was more
compelling than seeing it with one’s own eyes.