Think this through very carefully before you write so that what you say shows a natural progressive from past experience to the job you are applying for.
So far, 4,547 comments have rained down upon me for that blog entry. Perhaps 300 supported my position. The rest were united in opposition.这边为什么不是被动的形式呢? have been rained?
...时我在吃午饭,请告诉他等一会儿。译:If he comes during the time I'm having lunch, please tell him to wait a moment. 请教老师,以上的中译英句子正确吗?请您更正。除此之外,您有更好的译法吗(并稍加说明一下)?谢谢老师。
Consumers may be willing to buy a company's products as an indirect way to donate to the good causes it helps. 请问这里的as an indirect way在这里是作宾补吗?前面哪个动词可以后跟宾语后跟宾补呢?
If you understood it right away, you are probably among the 60% of children online who use instant messaging.书上的翻译:使用即时信息的孩子占上网孩子总人数的60%,我认为online和who引导的定语从句都是修饰children的,可否翻译为上网使用即时信息的孩...
看着自己孩提时代的玩具,我不禁疑惑起自己当年为何如此喜欢它们了。 When looking at “some toys I played with during my childhood”, I can’t help but wonder why I like them so much then. 引号部分可以写成 the toys of my childhood 吗?
Officials schooled in Marxist theory, which emphasises production rather than consumption, have naturally turned first to the former, ie, to ensuring that goods are made. 马克思主义理论学派的官员强调生产而不是消费,自然会先考虑前者,即确保商品被生产...
...ance has approved a digital services tax despite threats of retaliation by the US.(译:法国目前通过了一项数字服务行业的税收法案,但却受到美国的报复性威胁。)其中的翻译"但却受到 " 从何而来?despite有“虽然,尽管”的意思...
The airwaves are a shared medium to improve performance, you need to be spectrum efficient 802.11ac is all about optimization to do that. 请帮忙分析一下,逗号后的句子,结构上怎么断句?