找到约 30000 条结果

问题 confounding用法存疑

Anyone who hasn't read the book will find this movie utterly confounding, as will anyone who has.这是书上的一句话。我不能理解的是confound是及物动词,所以这里的confounding的宾语呢?

问题 时态分析

A:Sally, did you get a chance to look over the budgets that I gave you?B:Sure did, Beth. They looked OK, but I thought they needed more detail.对话中的thougth,needed为什么要用一般过去时态,而不用一般现在时态?

问题 被动的判断

No further discussions ____ , the meeting was brought to an end.A arose    B arising请问这道独立主格题为什么用主动,当主语为某件物体或者某件事情的时候有没有什么好办法判断主动还是被动呢?

问题 from...修饰动词还是名词

He has caught the disease from his wife.  from...是修饰catch? 还是修饰disease?  请问通过什么办法可以区分出来?

问题 分词作状语的情况

Adding insult to injury, China has just entered the Year of Rat.这里分词是作评注性状语还是垂悬修饰?这篇文章讲的新冠对全球经济的影响。

问题 on which 做定语

They provide a plausible laboratory model on which to investigate some clinical aspects of the human hypertension which是干什么的

问题 比较分句

...上一次关于比较分句作补充性状语的的问题还有些想补充The present owner is a keen art collector,as were several  of her ancestors.分句中表语省略,那如果分句与主句谓语动词一致的情况下,谓语动词是否也可以随着表语一同省略掉呢?...

问题 句子翻译正误判断

TCM has created unique views on life, on fitness, on diseases and on the prevention and treatment of diseases. 中医形成了独特的人生观、健身观、疾病观和防病治病观。 本句这样翻译是否合适?

问题 句子成分

But in keeping with our examination of southern intellectual life, we may consider the original Puritans as carriers of European culture,adjusting to New world circumstances.粗体这句话的是悬垂结构吗?他的逻辑主语是puritans吧?

问题 关系代词的省略问题

I just don't want my kids to make the same bad mistakes I made.这里的I made前面省略了关系代词是吗?省略了which或that 对么?

问题 which作定语从句引导词

We told him to consult the doctor, which advice he took.这里的which是否可以改为whose?

问题 表示“修饰”的动词辨析——adorn,decorate, embellish and garnish

...ne in ancient Greece and was used to _______ temples and as an offering to the gods.A. adorn      B. decorate      C. embellish    D. garnish查找过牛津词典后,我发现除了garnish是指装饰食物的意思外,其他单词的意思非常接近:adorn: (formal) to make sth/...

问题 一个难句的翻译

By this weekend the ice edge lay 128 kilometers at sea,but 40 years ago,it was 64 kilometers out. 这个句子如何翻译,谢谢!

问题 现在分词短语的用法

We are investigating complaints from customers about goods not being properly inspected before leaving the factory.not being...是什么用法,是现在分词短语作定语修饰goods吗?还是其它用法?

问题 翻译:时间间隔不能大于3天。

时间间隔不能大于3天。The time interval cannot be greater than 3 days.句中为什么需要加 be?