...ought to be regarded as the characteristic mark of a gentlemen.横线句子的翻译是:我认为那些在方方面面都满足绅士这一头衔,却无法摆脱国家偏见的人,恰恰是绅士的典型代表。but这里有什么特殊的语法吗? 没有看到主语谓语。which是指逗...
...还想问下老师:two groups of workerstwo armies of people 如果这样的话 不是a 这时候是不是也是有两种分析,但是谓语都是复数。还想问下老师为什么 two pieces of cake two cups of milk 做主语当谓语的单复数也是由 量词决定的为...
Have
you done all these exercises ?No,
I haven't done very many.这里的many是代词,为什么可以用副词very修饰呢?又如:Do
you have money left ?回答:There
are only a very little left. 或 I have very little left.这里的very
little也是副词修饰代词吗?
...面有网友问了“身份证”翻译,这让我想起了“学生证”的翻译。我的疑问是:汉语中的“学生证”翻译成英语要不要所有格。Student cardStudent ID cardStudents' cardStudents' ID cardStudent's cardStudent's ID card这些翻译哪些对,哪些错?
好题分享(45)的句子Those are better than what we saw in the shops yesterday. 大家一致认为句中what 不能少。现将原句添加一个词:Those are better bags than what we saw in the shops yesterday. 那么what的用法和上句会有变化吗?
原句:We asked some friends around to watch a film, but the video was playing up and it eventually broke down.翻译:问题一:ask around的本意不是询问的意思吗?问题二:还有was playing up不应该是had been played up吗?表示电影已经开始了