如何翻译下面的一句话?选择答案:答案是CI tried very hard to restrain my laugher,but tears started flowing down my cheeks and I began ____.a.proffering b.defrauding c.guffawing d.deflecing
句子分析:I wish to have a friend with whoever shares my hobbies and interests.我理不清这个句子的结构,答案上说这个句子中whoever引导的是宾语从句,但如果是宾语从句的话,这个句子怎么还原呢?总感觉这个句子应该去掉with,让whoever从句...
...ill see that not a day passes in which he does not find something or other to mkae him happy, though he may be in tears the next moment.老师这句话最后中的in which是修饰day吗,为什么用in不应该用on吗,这句话会不会修饰语太长了,主体部分表达不了主要意...
Some support risky prospects and when a product is established, as is happening with low-carbon protein, they take their capital and move to the next nascent market.老师您好,请问这里的as引导的是非限定定语从句吗?应该怎么翻译呢?谢谢
as a boy的意思是“当……还是一个孩子的时候”,相当于when sb was a boy…。如:
He lived in Edinburgh as a boy. 他年轻时住在爱丁堡。
Even as a boy he was hopeless at maths. 小时候他数学就很差。
As a boy, I lived on a farm in...
....(划线的介词短语是表语tired 的补足语)I am glad to hear the news.(划线的不定式是表语glad 的补足语)He was sorry that he had broken the rule. (划线的从句是表语sorry 的补足语)上述划线部分按照生成语法可以理解为表语...
新概念3-39例句:The next village was a mere twenty miles away.请问为什么mere twenty miles 前加要加冠词 a 呢?请问如下句子是否正确呢?The next village was twenty miles away.The next village was mere twenty miles away.