之前老师在回答我的一个问题时说动名词不可能表示“将来做”,那么:1.advise doing sth.2.suggest doing sth.3.Mother didn’t accept the proposal to move [for moving] house.4.I have no intention of changing jobs. 5.He told her of his plan to write [for writing] a novel....
It estimated that the Chinese would need 1.17 billion square meters of housing for living annually on average from 2019 to 2030. 据估计,从2019年到2030年,中国人平均每年需要11.7亿平方米的生活用房。请问一下这样的翻译算不算是句子结构整合和重组?
I imagine you’re referring to Jean-Paul Sartre. 我猜你指的是吉恩-保尔·萨特。It was his sensuous young mistress, Marie-Therese. 那是他年轻性感的情妇玛丽·泰蕾兹。请问这两句的人名中为什么要用个连字符呢?它们在翻译成中文时,是要保留连...
Chinese started to use chopsticks a long time ago, which gradually became a part of Chinese life.请教老师,1. which指代的是started to use chopsticks还是use chopsticks?2. 用became还是用has become,哪一个更恰当?谢谢老师。