When I was ill at ease in the world, it would have been hard to die; I had lived to no purpose, that I could discover; the end would have seemed abrupt and meaningless.翻译:假如我过得不痛快,倒会死得不甘不愿;假如我漫无目的地活着,死亡将会显得突兀而毫无意...
如下面这句:We had the machine repaired. 我们请人修理了机器。可以这样改一下吗?We had the machine repaired by Mr Wang. 我们请王先生修理了机器。我的意思是:在have sth done 结构后可以加上 by 短语来说明动作的执行者吗?即具体指明是某...
...ing powders are kind to your hands. 不是所有的洗衣粉都不烧手。The 1961 wines were among the best of this century. 1961年的各种葡萄酒是本世纪最好的酒。但如果一个不可数名词前面和两个或多个并列的修饰语呢?这个不可数名词是用单数还是用...
...应与句中的谓语动词一致,但有时可能表示不同的时间:Theonly car repaired by the mechanic is mine.这句话中的repaired可能是that is being repaired,但也可能意为that is repaired, that will be repaired 或 that was repaired, 当然,确切意义一般要从特定...
出自2021专四:There is no means to which a man will not resort to avoid the real labor of thinking.解释:一个人无论采取什么方法都无法逃避真正的劳动——思考。means是先行词,作resort的宾语。resort to sth.采取某种方法。从句还原后:A man will not ...
...emands.
我自己的揣测: what在这里是融合型关系代词,等于the extent that。所以这句话等于,it affects
people's personal lives(它影响了人们的个人生活)/ to the extent that could be deemed (as) an
unhealthy extent(这种影响可以说达到了不健康的程度)。
The first textbook______for teaching English as a foreign language came out in the 16th century.
A.having written B.to be written
C.being written &nbs...
...deed, some writers have identified thinking with using words: Plato coined the saying, “In thinking the soul is talking to itself”; identified thinking在该句中是什么意思?with在句子中是什么语法现象?coined在该句中是什么意思?In thinking在这里是介词词...
...he had hoped would be a sudden grab turned into an awkward attempt to pull the stick. 1、请教老师这句话的句子成分该如何划分呢?学校的老师认为这里的he had hoped是插入语,但看到曹老师之前一个类似问题的解答,这里的he had hoped相当于一个宾...
It was not for her to see the wellspring of human passion.她当然不懂得人类强烈情感的来源。老师,我想问一下这个句子的结构。我的猜测是:①这个句子是主系表结构,not 作表语。②It 是形式主语,真正的主语是不定式。③ For her to see
the...
我有点搞不清如果before段是过去时,seem部分是该用什么时态?假如前半句我用完成时态,那应该变seem部分还是变to be部分?It have seemd to be a long time before the food came?还是It seems to have been a long time before the food came?
...ght. I am reckoned fleet of foot, but he outpaced me as much as I outpaced the little professional.请教老师:书上翻译说:我从未见过福尔摩斯跑得像当晚那么快过...福尔摩斯超过了我,同时也超过了那位小个子官方侦探。这种翻译是不是不是太准确...
...need to move across large distances.这里面的across是什么用法?2. These changes don’t just help animals, they save human lives, too, by avoiding accidents.在我看来,这是not only...but also的变式。里面的don't对吗?我觉得应是These changes not just help animals...另举...